手机阅读

计算机翻译的心得体会精选(优质10篇)

格式:DOC 上传日期:2023-11-20 06:11:08 页码:7
计算机翻译的心得体会精选(优质10篇)
2023-11-20 06:11:08    小编:ZTFB

写心得体会可以帮助我们总结成功的经验,分享给他人,产生更大的影响力。有哪些方法和技巧可以帮助我们写一篇较为完美的心得体会?小编根据多年的经验为大家整理了一些优秀的心得体会范文,希望对大家有所帮助。

计算机翻译的心得体会精选篇一

计算机翻译在如今这个数字化世界中扮演着重要的角色,在科技的进步下,翻译工作的效率和精度得到了显著的提高。本文将从五个方面对计算机翻译进行介绍和反思,探讨计算机翻译所带来的利弊和我们应该怎样来看待它。

计算机翻译的优点主要体现在两方面:速度和精度。计算机翻译不受时间、地域的限制,能够在短时间内快速翻译大量的文字,同时其翻译的精确度也远高于人工翻译。另外,它还可以帮助翻译人员提高工作效率,更好地完成自己的翻译任务。

虽然计算机翻译具有很多优点,但它也具有一些劣势。比如,计算机翻译仍然存在很多语义和文化上的难题。由于翻译需要考虑到不同的语言、文化和背景等因素,因此,计算机翻译程序仍然存在大量的误差和不准确性。

计算机翻译在现代社会中被广泛应用,如:政府、商业、医疗、教育、旅游等领域都需要计算机翻译的支持。在国际贸易中,计算机翻译使得商业沟通更加便捷和高效,促使了各国之间的经济合作和文化交流。

计算机翻译的出现改变了传统翻译行业的模式,无论是翻译人员还是翻译工具,都面临着严峻的挑战。但是需要注意的是,计算机翻译并不是完全替代人工翻译。翻译人员仍然需要具备高超的语言和文化能力,才能进行翻译工作。计算机翻译只是提供一种辅助的工具,可以让翻译人员更加高效地完成工作。

五、未来的发展趋势。

计算机翻译在不断地发展和进步中。在大数据、云计算、人工智能等技术的支持下,计算机翻译的精度和效率将会得到更为显著的提升。随着计算机翻译技术的不断发展,它将会在更多的领域和场景中得到应用,对人类的沟通和文化交流产生更加积极的影响。

总之,计算机翻译作为技术进步的产物,在翻译行业中具有重要地位和作用。我们应该在使用计算机翻译的同时,更加注重保留人的智慧和经验,挖掘出计算机翻译工具的优点,不断发挥其在翻译行业中的作用。

计算机翻译的心得体会精选篇二

英汉翻译是一门建立在综合能力基础之上的学科,囊括了全方位的知识以及中西文化的差异。不管是对个人能力以及日常积累都有较高的要求。前我一直有一种误区:认为只要掌握大量的词汇,翻译起来就会很容易,认为翻译只不过是把大量的词汇拼接连接在一起。

我很荣幸的进入了一家外企,成了一名翻译,虽然我是学的英语专业,但是翻译却给我带了不少的困难,所以我还要不停的学习新的知识不断的充实自己。

说到技能,翻译是一项专业性很强的工作。笔译是锻炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要基础。从口译的角度说,如果语言文字有了比较坚实的基础,接下来我认为表达和思维就至关重要。

练表达,一个好的方法就是视译。同事给了我一些材料,这些都是非常有针对性的材料,因此可以使得练习变得很有效率。在拿到材料以后应该调整好状态,想象自己就在翻译的现场,给自己造成一定的压力。看到材料中的中文后,争取在最短的时间内用最流利的语言表达出来。如果有哪些词或句说得不通顺或者结构不好,就可以记在笔记本上,之后可以向他人请教或者自己进行查找。通过反复的训练,在表达方面便有可能取得较为明显的进步。

练思维,在英译中时,听力是基础,首先作为译员,自己必须明白对方所要表达的内容。有了这个前提,接下来便是思考如何用精练的句子传达出来,这对思维有着很高的'要求。单单只是听懂是远远不够的,因为口译译员是一座沟通的桥梁,所以译员的表达应该是工整的,让受众能够非常顺畅地理解对方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在这时就显得至关重要。语言是不同的,但又是相通的。因此,两种语言不应该有所偏颇。

还有,作为翻译,语言只是一个重要地前提,而博学则可以为翻译工作提供坚实的知识理论的保证。在进行翻译工作的过程中,一定会接触到各个领域,如果不去进行查找学习,那么在翻译的时候可能就会出现只翻出了表面,而没有把其中真正的内涵传达到。有时更有甚者,会闹出一些不应该有的笑话。所以在平时多涉猎一些其他方面的知识是对翻译工作的一种知识储备。因此可以说,一个好的译员应该是一个博学的人。

英语翻译的学习需要广泛的知识储备,所以平时的积累的也是很重要的,这就是我个人学习英语翻译的一些体会,当然我还有一个很好的学习平台,就是这份翻译的工作,所以我一定会努力完成我的工作。

以上这篇是英语。就为您介绍到这里,希望它对您有帮助。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的好友。

计算机翻译的心得体会精选篇三

近年来,随着计算机技术的不断发展,计算机翻译在语言交流领域扮演了越来越重要的角色。作为一种机器翻译技术,计算机翻译的应用范围越来越广泛,也引起了许多人的关注。在我使用计算机翻译的过程中,我深刻体验到了计算机翻译的优点和局限性,并对它的发展进行了一些思考。下面我将结合个人实践,对计算机翻译的心得进行总结。

首先,计算机翻译的优点是显而易见的。计算机翻译的速度非常快,可以在几秒钟内完成大量的翻译工作,大大节省了时间和资源。此外,计算机翻译的准确性也有所提高,对于一些技术性和专业性领域的翻译,计算机翻译的质量已经能够满足一部分人的需求。另外,计算机翻译还可以处理大规模的文本,极大地提高了翻译效率,对于一些长篇文档的翻译工作,计算机翻译无疑是非常有帮助的。

然而,计算机翻译的局限性也是不可忽视的。首先,计算机翻译还存在着语义理解的问题。由于语言的复杂性和多义性,计算机很难像人类那样准确理解并翻译每一个单词和句子。特别是在涉及到一些文化和语言的差异的时候,计算机翻译的准确性会大打折扣。此外,计算机翻译的限制还包括对上下文的理解不足以及无法处理一些语法结构的困难。虽然计算机翻译技术在不断改进,但仍然有很长的路要走。

在使用计算机翻译的过程中,我发现一些使用技巧可以提高翻译的质量。首先,使用者要根据需求选择合适的机器翻译软件,不同的软件可能适用于不同的翻译任务。其次,正确使用计算机翻译软件的设置功能,对于一些专业性词汇,可以通过添加自定义词典或者术语库的方式提高翻译的准确性。另外,计算机翻译不能完全取代人工翻译,使用者应该对计算机翻译的结果进行修改和调整,以确保翻译的质量。

对于计算机翻译的未来发展,我认为仍然有很大的潜力和挑战。首先,随着机器学习和人工智能技术的发展,计算机翻译的准确性和智能化程度将会不断提高。其次,计算机翻译在不同领域的应用将会越来越广泛,尤其是在商务和科技领域,计算机翻译将会成为必不可少的工具。此外,随着全球化的推进,多语言的翻译需求也会持续增加,计算机翻译将会扮演越来越重要的角色。

总之,计算机翻译作为一种机器翻译技术,在语言交流领域扮演了越来越重要的角色。计算机翻译的优点和局限性都有明显的体现,使用者需要正确选择适合的软件并掌握使用技巧,以提高翻译的质量。随着技术的不断发展,计算机翻译的前景仍然广阔,将会成为语言交流领域的重要工具。我们期待着计算机翻译技术的不断改进和创新,以满足人们日益增加的翻译需求。

计算机翻译的心得体会精选篇四

众所周知,河南科技大学的多媒体教学现在已成为活跃课堂、调动学习积极性的一种主要手段。随着计算机的发展,新的技术不断的涌现,各种信息技术的不断前进,我很感谢学院在在培养我们专业知识的同时,充分利用我们学校的多媒体优势,在课外时间里,又给我们安排了关于计算机新技术的三次讲座,从课外的角度扩宽了我们的视野,让我们在大二这迷茫的阶段,对自己未来的发展有了一些清晰的道路。

依旧记得第一次讲座是听计算机主任张志勇老师给我们讲的数字版权的讲座,他首先给我们讲解了数字版权的意义,他说:“计算机软件是现代社会主要的技术基础之一,是信息时代的重要产物,对软件这一人类智力成果和知识结晶实行有效法律保护的重要性日益突出,对软件的保护问题已经成为当今世界保护知识产权的一项重要的内容,受到了国际法学界和各国政府的普遍重视。

是呀,通过张志勇老师的讲解,使我们逐渐认识到:随着计算机技术的迅猛发展,计算机普及化越来越高,微型计算机和个人计算机相继成为市场上的主导产品。计算机程序,也就是我们平常所说的软件也获得了长足的发展,计算机软件市场也发生了巨大的变化。一方面是软件用户的急剧增加,另一方面是通用软件的大量上市。这给全世界以及人们的工作、生活都带来了深远的影响。如何加强数字版权的意识,现在显得非常的重要。

现实是客观的,如何改变这种局面,加强数字管理的规范,目前看来非常的迫切,在接下来的近四十分钟里,张志勇老师给我们讲了几种目前加强数字版权保护的几种方法和新技术设计师所完成的功能。

张志勇老师不断强调,数据加密和防拷贝是数字版权管理的核心技术,而数字版权管理是针对网络环境下的数字媒体版权保护而提出的一种新技术,并说一般具有以下六大功能[2]:

(1)数字媒体加密:打包加密原始数字媒体,以便于进行安全可靠的网络传输。

(2)阻止非法内容注册:防止非法数字媒体获得合法注册从而进入网络流通领域。

(3)用户环境检测:检测用户主机硬件信息等行为环境,从而进入用户合法性认证。

(4)用户行为监控:对用户的操作行为进行实时跟踪监控,防止非法操作。

(5)认证机制:对合法用户的鉴别并授权对数字媒体的行为权限。

(6)付费机制和存储管理:包括数字媒体本身及打包文件、元数据(密钥、许可证)和其他数据信息(例如数字水印和指纹信息)的存储管理。

第二次讲座是老师,他给我们讲了计算机网络方面的知识,即语义web,他说:语义web是计算机业和互联网业对网络下一阶段发展所做出的术语化定义,其基本含义即基于网络建立任何微小数据的连接,这种连接不仅仅局限于网页。这样,任何微小的数据都可以与其他信息进行“沟通”。

老师的讲解,使我了解到语义web有着广泛的应用,如:

提供各种依靠语义的自动化服务,如天气预报服务、航班信息服务、在线航班预定服务、数据库查询服务、目录查询服务、数字图书馆查询服务、搜索和分类服务、b2c交易服务、b2b交易服务等。

互联网信息发布与搜索:通过对内容的标注与分析从而克服了关键词查询的歧义性,提高了查询的精度。

现有的知识管理平台工具贯穿了知识管理生命周期的各个方面,在实际中都取得了一定的成共应用成果,但是他们大都是在传统web上得以开发,在信息全球化环境下的使用效率上存在信息搜索不准确,知识处理智能性差,可集成性差,协同性差等缺陷。

此外老师还讲到:基于语义web的文档检索与知识管理也是当前研究的一个热点

第三次讲座是由数据库开发课刘勇老师主讲,他为我们讲解了既熟悉又有些陌生的数据库技术。说它熟悉是因为我们大二下学期学了《数据库系统概论》、《数据库设计教程》这两本关于数据库方面的课程,说它陌生是因为关于数据库未来的发展及它的广泛应用我们了解的并不多,所以这次的讲座是我受益最大的一次讲座。

当前,随着计算机技术的发展,各行各业都开始采用计算机及相应的信息技术进行管理和运营,这使得企业生成、收集、存贮和处理数据的能力大大提高,数据量与日俱增。企业数据实际上是企业的经验积累,当其积累到一定程度时,必然会反映出规律性的东西;对企业来,堆积如山的数据无异于一个巨大的宝库。在这样的背景下,人们迫切需要新一代的计算技术和工具来开采数据库中蕴藏的宝藏,使其成为有用的知识,指导企业的技术决策和经营决策,使企业在竞争中立于不败之地。另一方面,近十余年来,计算机和信息技术也有了长足的进展,产生了许多新概念和新技术,如更高性能的计算机和操作系统、因特网、数据仓库、神经网络等等。在市场需求和技术基础这两个因素都具备的环境下,数据挖掘技术的概念和技术就应运而生了。

刘勇老师主要通过空间数据库、半结构化数据建模、面向对象的数据库应用系统开发、实时数据库和数据库挖掘等几个方面为我们讲解了数据库的应用方面及其意义。

尽管数据挖掘还是一个很新的研究课题,但它所固有的为企业创造巨大经济效益的潜力,已使其很快有了许多成功的应用,具有代表性的应用领域有市场预测、投资、制造业、银行、通讯等。

这三次的不同领域的讲座开阔了我的眼界,更让我在迷茫中看到希望,新技术的涌现,让我在以后的日子里能更加的不断鞭策自己不断的学习、学习、再学习。

总之,听了这三次的讲座,我感触很深,希望在接下来教学生活里,能够听到更多的讲座知识、接触到更多的新技术理论,从而让学习的步伐永不停,最终能并把理论知识结合实际。我相信,只要经过我们的努力学习一定会在一些方面有所成就。

计算机翻译的心得体会精选篇五

计算机翻译的出现让人们对于语言之间的沟通产生了新的思考。作为一种新兴技术,计算机翻译不仅仅为人们的交流提供了新的思路,同时也为翻译工作带来了革命性的变化。在我看来,计算机翻译虽然还存在着局限性,但其作为一种辅助手段,已经成为翻译领域不可或缺的工具。在接下来的文章中,我将分享一些我对于计算机翻译的体会和心得。

与人工翻译相比,计算机翻译的优点不言自明。首先,计算机翻译可以在极短的时间内完成大量的翻译任务,提高了翻译效率。其次,计算机翻译在不同语种之间进行翻译时,更易与适应语言的差异性。而且计算机翻译可以更快捷、准确地完成对于同一文本的重复翻译任务,在提供数据和信息分析时也更具便利性和高效性。当然,这些在人工翻译中也可以实现,但通过计算机翻译很可能会更快,更准确和更便捷。

然而,我们也不得不承认,计算机翻译在一定程度上还是有它的局限性。首先,计算机翻译很难理解某些需要在上下文中确定意思的词汇及短语。其次,在语法和语言语境方面,计算机的识别较为薄弱。而且,计算机翻译也难以深入到文化和政治等方面的内容,这会导致在某些特定的场合下出现翻译错误或不准确的现象。

尽管还存在一些局限性,但计算机翻译对于翻译的辅助作用还是不可忽视的。它可以帮助整理和管理文本,过滤掉大量的无效信息,让翻译者能够更专注地翻译。同时,计算机翻译也可以对于翻译结果进行优化和修改,让翻译质量得到更大的提升。

第五段:结论。

总之,计算机翻译虽然无法完全取代人工翻译,但它作为一种翻译辅助工具,完全可以帮助翻译者更高效地完成翻译任务,减少翻译错误,提高翻译质量。同时,使用计算机翻译进行翻译工作,也需要从科学的角度,合理的使用计算机翻译技术,结合自身的翻译能力和经验,是保持翻译质量的必要因素之一。

计算机翻译的心得体会精选篇六

但绝不可以忽略真诚的力量。第一天去服务部实习,可以伪装你面孔你心。心里不可避免的有些疑惑:不知道师傅怎么样,应该去怎么做啊,要去干些什么等等!踏进公司的办公室,只见几个陌生的脸孔用莫名而疑惑的眼神看着我微笑着和他打招呼,尴尬的局面立刻得到缓解,大家多很友善的微笑欢迎我来。从那天起,养成了一个习惯,每天早上见到都要微笑的说声:师傅早”那是心底真诚的问候。总觉得,经常有一些细微的东西容易被我忽略,比如轻轻的一声问候,但它却表达了对老师同事对朋友的尊重关心,也让他人感觉到被重视与被关心。仅仅几天的时间,就和师傅们打成一片,很好的跟他交流沟通学习,想,应该是真诚,换得了老师的信任。把我当朋友也愿意指导我愿意分配给我任务。

尽可能多的学一些东西,要想在短暂的实习时间内。这就需要跟老师有很好的沟通,加深彼此的解,刚到网络中心,老师并不了解你工作学习能力,不清楚你会做哪些工作,不清楚你想了解什么样的知识,所以跟老师建立起很好的沟通是很必要的同时我觉得这也是将来走上社会的一把不可获缺的钥匙。通过沟通了解,师傅我有了大体的解,一边有针对性的教我一些计算机知识,一边根据我兴趣给予我的指导与帮助,例如我对网络布线,电脑硬件安装,系统、网络或硬件故障排除,工作原理应用等方面比较感兴趣,师傅就让我和他一起完成电脑故障排除工作。这次的工作中,真正学到计算机教科书上所没有的知识,拥有了实践经验,这才真正体现了知识的真正价值,学以致用。

激情与耐心,就像火与冰,看似两种完全不同的东西,却能碰撞出最美丽的火花。在中心时,老师就跟我说,想做电脑维护这一块,激情与耐心必不可少,在产品更新方面,这一行业就像做新闻工作,不断的在更新,这就需要你有激情去发现与创造,而你的耐心就要用到不断的学习新知识,提高自己的专业水平当中去。在一些具体的工作当中也是这样的:记得刚来公司实习的时候老板安排我学习安装winxp操作系统,我本想这应该是非常简单的事,可没想到出现了很多问题,还是在师傅一步一步的教导下,直到最后才把系统安装成功,用了整整两天的时。通过自己的摸索,调试,自此,我算是真正的弄明白了计算机的硬件安装,维护和更新。后来我又进行了各种计算机操作系统的反复安装调试,一遍又一遍的调试安装,自然有些烦,但我用我的热情与耐心克服这些困难,师傅也帮我用书面的方式整理了不少关于硬件故障的经验。

1长2短:键盘错误;

一、系统重要文件损坏或丢失引起的(包括病毒所致),

二、内存超频或不稳定造成的蓝屏。

三、硬件的兼容性不好引起的蓝屏。

四、硬件散热引起的“蓝屏”故障;

一、系统出现错误包括病毒所致,

二、主板的芯片或者其他的零部件损坏,

三、显卡接触不良,四、内存接触不良,

五、cpu风扇散热不良,

六、计算机的电源有问题,

七、硬盘出现故障等;

一、显示器断电,或显示器数据线接触不良;

二、主板没有供电;

三、显卡接触不良或损坏;

四、cpu接触不良;

五、内存条接触不良;

六、机器感染cih病毒,bios被破坏性刷新等等。因为我师傅是硬件方面的工程师,对软件了解可能比较少吧,所以在软件方面的故障我接触的比较少,大多客户都是中病毒引起的,直接重装系统就解决问题了。但是我觉得重装系统实在是耗费太多的时间了,所以我就自学了很多软件方面的知识以完备自己。在公司里我问师傅,查资料,一个个问题迎刃而解,自己在这方面的知识得到了充实。这些在平常的书本上仅仅是获得感性的认识,而在这里真的实践了,才算是真正的'掌握了,也让我认识到了自己的不足,告诫自己,不管做什么,切忌眼高手低,要善于钻研。师傅说对每台计算机都要细心负责,具有基本的专业素养,因为细心负责是做好每一件事情所必备的基本条件,基本的专业素养是做好前提。

当你可以选择的时候,把主动权握在自己手中。在公司的时候,我会主动的打扫卫生,主动地帮师傅做一些力所能及的事情,并会积极地寻找合适的时间,向老师请教问题,跟师傅像朋友那样交流,谈生活学习以及未来的工作,通过这些我就和师傅走的更近,在实习当中师傅就会更愿意的指导我,使我获得更大的收获。有时我就自高奋勇,独自去一些地方进行检修等故障排除。我心里感觉很高兴,因为我的主动,我巩固了我所学的知识,并且得到了师傅的认可。

整个的实习过程是紧张而愉快的,我的工作态度和成效也得到了总经理和同事们的一致称赞。作为我在踏出社会之前的为数不多的几次实践中,这次的实践的确给予了我很多。今后,我将继续保持认真负责的工作态度,高尚的思想觉悟,进一步完善和充实自己,争取在以后的学习中更好的完善自己,在以后的实践中更好的运用去自己的只是,做一个合格的大学生,将来做一名对社会有用的人。

计算机翻译的心得体会精选篇七

这学期我们开设了计算机网络技术实验课。我们都对这门课很感兴趣,因为计算机普遍的应用以我们的日常生活当中,同时也在这个信息时代里占有重要的地位。

我们的第一次实验课时做双绞线,也就是我们平时上网用的网线,我们高兴极了,所有同学都是那么的认真。前面在理论课上老师已经给我们讲解了必备的基础知识,所以在实验课上老师就给我们讲了一些实验规则,并给我们做了示范,看起来挺简单的。很快我们也就拿着工具和材料开始做起来了,看似简单的实验做起来却平平出错,不是把网线的顺序排错就是把水晶头弄坏,不过还是有同学是顺利完成了的。

在整个实验中我们认识到了很多。实验的成与败并不重要,当然当我们成功的完成实验的时候,那也是一份难得的快乐!不过大部分同学还是出错了,所以我们在实验过程中,我们应该尽量减少操作的盲目性提高实验效率的保证,不要过于着急。实验中我就是范了一个很傻的错误,我把线接反了,导致报废了以个水晶头,这应该是不认真导致的后果,在这个实验中需要的是我们认真严谨、大胆、自信,还有团队合作精神。

计算机课程,这是摆在我们面前的一个问题。我谈一下学习心得:

1、基础很重要。

实践证明,对文字、表格等的处理都是计算机课程的基础,需要一定的操作桌面的知识和能力,需要一定的工具操作能力,学好这些是学习计算机的入门,所以尤为重要!

2、循序渐进。

整个学习过程应采用循序渐进的方式,先了解计算机的基本知识,如计算机的起源、发展、windowsxx、xp的桌面操作、电子表格等,使自己能由浅入深,由简到繁地掌握他们的.使用技术。

3、学以致用。

在学习时始终要与实际应用相结合,不要把主要精力花费在各个命令孤立地学习上;要把学以致用的原则贯穿整个学习过程,以让自己对命令能有深刻和形象的理解。

4、熟能生巧。

word作为文字操作专家,它能使我们更加深入地理解、熟练文字操作的命令。要让自己做几个综合实例,分别详细地进行文字编辑,使自己可以从全局的角度掌握整个编辑过程,力争使自己学习完word之后就可以投身到实际的工作中去。

1、常见问题要弄懂。

对于经常出现的问题,要及时解决。如果推脱,那么问题就越堆越多,不利于今后的学习。

2、有比较,才有鉴别。

容易混淆的命令,要注意使自己弄清它们之间的区别。

3、养成良好习惯。

规范操作。我的体会是:养成良好的习惯,受益匪浅!

学无止境,只要大家在学习中善于总结和归纳,一定能找到学习方法。感谢陈老师的悉心教导。通过这次短暂的学习,我的收获很大。我会在今后的学习和工作中更加努力。

计算机翻译的心得体会精选篇八

翻译,作为一门特殊的语言技能,一直以来都备受人们的关注和重视。通过翻译,我们能够突破语言的限制,实现不同文化的互通。翻译是一项充满挑战的工作,需要译者具备良好的语言能力、丰富的文化知识和细致入微的思维能力。在我的翻译实践中,我收获了很多宝贵的经验和体会。

首先,我深刻认识到语言是反映文化的重要组成部分。翻译不仅仅是简单的语言转换,更是对不同文化背景的解读和传达。在译文中,我们不仅要做到准确无误地将原文信息传递出去,还要保持原文所蕴含的文化内涵。例如,英汉两种语言在表达方式上存在很大差异,直译容易使译文失去原意,而译者要理解原文作者的意图,并能够巧妙地将其转化为目标语言的表达方式。

其次,翻译需要注重细节和准确性。一个漏译、错译或者歧义的词汇都可能导致整个句子的意思产生偏差。因此,细致入微的思维能力在翻译过程中非常重要。在我的实践中,我发现反复推敲和核对是保证翻译准确性的有效方法。我会先通读原文,深入理解作者的思想,然后逐句进行翻译,不断修正、调整直到表达准确。此外,遇到生词或者难以理解的句子时,我会查阅相关资料,进行比对和验证,确保译文的正确性。

此外,翻译还需要注重语言的清晰和流畅度。母语者能够准确理解和表达的语言并不一定能够顺畅地传达给非母语者。因此,在翻译中,我会尽量避免使用口语化的表达方式,减少长句子和复杂的修饰词。句子结构的简洁和语言的流畅对于读者的理解和阅读体验是至关重要的。

最后,翻译需要不断学习和积累。语言和文化都是不断演变和发展的,因此翻译者需要时刻保持对新知识的学习和了解。在我的实践中,我通过阅读、参加翻译讲座和讨论等方式积极扩展自己的知识面。此外,我也会定期回顾自己的翻译作品,总结经验教训,找出不足之处,并加以改进。

总之,翻译是一项充满挑战和乐趣的工作。通过翻译,我不仅提高了自己的语言水平和文化素养,还培养了细致入微和批判性思维的能力。在未来的学习和实践中,我将继续努力,不断提升自己的翻译能力,为促进不同文化之间的交流和理解做出贡献。

计算机翻译的心得体会精选篇九

翻译是文化的跨文化交际,一种语言的文字是语言符号,而附着于这种语言文字之上的非语言符号便是文化。翻译便是将一种文字符号转换为另外一种文字符号的过程,但是翻译不仅仅是要替读者解读原文的语言符号,而且还必须破解原文的非语言符号也就是文化内涵,所以只有深刻细致的了解一个国家的历史、文化、传统、风俗习惯、生活方式以至生活细节,才能正确理解和准确讲语言的文化底蕴表达出来。

翻译的分类论述的内容杂而多,包括口译和笔译,口译又包括交替口译、同声传译、耳语传译等等。

利用互联网资源、在线词典和编程、协议完成翻译的一个实时查询、浏览、翻译系统;等等,还有很多分类。

在经济全球化迅速发展的今天,翻译也越来越重要,但是翻译的目的是什么?翻译不仅仅依靠语言学,因为第一翻译不单单是甚至并不主要是语言的过程,第二,语言还没有提出真正针对翻译困难的问题,因此,翻译也是一种有目的的行为,译者应该按照目的的指引,考虑一切与翻译有关的`因素,从而选出最适合的翻译方法,使得译文达到预期目的,也就是说,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。

当今世界经济全球化的趋势日益加强,中西方的交往与联系日益密切,因此翻译者本人对文化知识的掌握是非常重要的,甚至这对推动经济发展也有一定的积极作用。本文就词汇翻译、短语翻译、句子翻译等方面分析了文化知识对其的影响,旨在说明英语翻译与语言所反映的文化是密不可分的,进一步强调翻译者的文化常识在翻译工作中的重要性。

将要采用的句型,选定译文与原文句子类型相近的句子结构,确定句子基本框架后,初步完成译文,还要运用翻译过程中常用的增删词汇、转换成分等技巧和手段,并使其与原文的韵味基本相同,最后检查译文是否有错误。

其实外国对于翻译型人才的需求还很大,面对这样激烈的就业压力,翻译型人才有很好的就业市场,当然,对于一些非专业的人同样有了解的必要性。

计算机翻译的心得体会精选篇十

以前的电脑是个新鲜的词汇,而且那时也没接触过,只是常常听人议论着。正是如此,我对计算机有了初步的印象。

(一)小学时,可以看电视和电影,甚至可以有无穷无尽的游戏可以玩,记得以前课本上有介绍计算机的文章,把它描述的简直无所不能。感觉很神奇。作为一个男生,这些都是致命的诱惑。此时对电脑已经有着一份深厚的念想了。由于条件的限制,小学期间都没有接触过。

(二)上了初中,已经有一部分同学接触到计算机了,也是常和我讨论了相关话题,当然不可缺少的就是赞美计算机的话,然而也了解到他们上网就是主要为了玩网络游戏,例如聊qq,玩《魔兽》等,糟糕的是他们有网瘾,经常我玩一通宵,以致第二天没心思听课了,导致学习成绩严重下滑,有的甚至严重到逃课的程度。那个时候我已经逐渐意识到网络正在快速走向我们的生活,而且计算机也并不是曾经想象的那么美好。所以此时的我,对计算机有了一份既想跃跃欲试又害怕自己没那个定力,以致染上网瘾让家人担心的矛盾心理。

(三)其实真正上网那已经是高中的时候了。也许是考试的需要,我们学校开设了计算机这门课。也就是从这时我对计算机又有了新的认识,因为我了解到了计算机除了可以上网,还可以做很多其他的事。记得当时老师向我们展示他做的课件时,他说这是用计算机制作的,当时再次感到十分惊讶,逐渐的慢慢地知道了word,表格excel以及幻灯片powerpoint等。这也是我对计算机越来越感兴趣了,使我学习计算机的欲望越来越强烈了,其实促使我想学这个专业也是很受比尔盖茨的人生经历所影响吧。因为我一直都很佩服他。也想成就像他一样的一番伟大事业。带着对计算机的热爱之心,我选择了计算机专业。开始了大学生活。

如今到了大学,计算机也成为了专业课,对计算机的了解也就更深入了。

(一)学习计算机,老师说我们先从通俗易懂,由浅入深。通过老师的讲解,我掌握了现代远程教育技术的基础知识和基本能力,通过这次学习我了解了中文windowsxp及officexp,学习了windowsxp的操作,word的操作,excel的操作,演示文稿powerpoint的操作,以及网页课件的制作,电子邮件的使用,信息资源的整理与发布。本次大学学习时间虽然很短,只有短短的一学期,,但对我来说确是受益匪浅。这课程为全校师生搭建了相互学习,相互交流的平台,使我们在相互交流和合作中不断提高和成长。并能在以后的学习活动中熟练运用这些知识,不断提高自己的计算机水平,为未来的发展带来福音.

老师也介绍了我们学生经常用到的软件等常用的几种软件在应用技巧方面做了详细的讲解,并针对大家在实际应用过程中经常出现的问题进行分析、指点、讲解。相信经过这学期的学习,在今后的学习中使用这些软件肯定能够得心应手。

为了使所学的知识运用到生活之中,我要经常与同层次同专业的学员组织起学习兴趣小组,大家在一起交流讨论学习问题、体会、经验。并由学习好的学员带领大家学习,这样可以提高学习效率。遇到问题和同学们交流一下,可以让自己更好的掌握知识点,而对帮助解答问题的同学来说也可以加深对知识点的理解。另外要充分利用网上答疑时间,在答疑前做好准备工作,对学习中的疑问事先有个总结,以便在答疑时能有的放矢。在学习中,我要利用所学到的计算机知识,设计,开发使信息技术与课程改革有机的整和等等,提高了学习的兴趣。

(二)

1、首先拿到课本后,一定要先通读一遍,让自己了解这门课程有多少内容和学习的重点。通读之后在听老师的课,就不会产生迷惑,能很快的跟上老师的讲课进度。

2、其次要做好笔记,在短时间内学习很多知识,一遍不可能全部掌握,课后要对着教材多练习以便达到巩固。平时的作业可能是大家比较头疼的东西,我写作业是每次在听完一个知识点或者几个相关的内容后,就立刻做。遇到作业中不理解的知识点,可以翻过头来查查书,还不能解决就请教老师讲,这样几次也可以很好的掌握知识点。通过计算机这名课程,我不仅学到很多计算机方面的知识,更重要的是增进了和其他学校管理人员之间的交流。大家坐在一起畅所欲言,互相讨论,交流,把自己不理解,不明白的地方提出来,让老师来帮助解决,这样使得相互之间都得到了学习,巩固知识的机会,提高了学习的效率。因为计算机知识更新是很快的,只有不断地学习,才能掌握最新的知识,把学习搞的得更好。

(一)我以前就有这样的印象:计算机人才就是搞软件的,写软件很枯燥乏味,有时甚至一天十二个小时在电脑前敲打,但它给人类社会带来的便利也是巨大的。所以现在我觉得软件工程方向值得我为之奋斗。

(二)另外关于学习计划,据20xx年课程改革,大一应该是很闲的,并不过多地接触计算机的程序设计和一些程序语言,所以我们并没有多少基础。俗语有云:大家都闲着是,正是超越别人的好时机。我想在大一会读一些程序设计的书,在电脑上完成三个以上的小程序。虽然开始有点难,但以前大家都是从无到有的,自学能力是每一个计算机人才都应该拥有的。因为这样才有创新,创新才有出路。但专业固然重要,也决不能放弃对基础学科的学习,否则基石不稳,一切都是空中楼阁。英语学习主要还是在大一,它不仅对我们计算机专业方面十分重要,而且英语在经济全球化的今天的重要性已不言而喻,而且若是考研,英语是要过六级的。我计划英语大一过四级,大二过六级。这是学计算机少不了的。另外就是高数,尤其是离散数学,我们要学好的不仅仅是一个个解题过程,而是那种思维方式。这样才能让我们更好地理解和解决实际问题。计算机软件决不是靠死记所能掌握的,它真正需要的是一个活跃的思维能力。据说大二时每天四六节课很正常,时间比较紧,学习任务应该还是比较重的,但这时候的活动也是比较多的,我特别想参加一下机器人大赛和程序设计大赛,好像班上有三四个名额,这是很考验学生的软件功底。所以我计划在大一放暑假时特别了解一下。另外大二会分方向,我觉得应该会报软件工程,还有数字媒体方向也好像很有意思,最后会报什么,还是要看自己的真正喜好和自身条件等综合考虑.在大三时,班主任说过他们有一个课题小组,是本科生和研究生组成的。这种实战机会是十分宝贵的,不但对我们将来的就业有极大帮助,更会提升我们对软件设计的系统认识,让我们对将来的发展方向有更加清楚地认识。另外我的一个邻居是工大学应化的,他大三时周末一般在弄机器人设计,我觉得机器人将来一定是像车子一样普及,这方面的研究对我们计算机方面应该有很大帮助。至于到大四,听班主任说基本已经没有课程了,这时候大家应该不是在准备毕业找工作,就是在准备考研或毕业设计了。至于我的选择还不知道,很可能考研,但也可能会去直接就业。

(三)另外放暑假时,我认为没有必要一定要去找兼职,因为这样做的目的,无非是体验一下生活,感受一下赚钱的艰辛,以至于我们回投入更大的精力和决心到学习生活中,这对磨练我们的意志很有意义。但我觉得可以体验,但也最好是一个月,我们可以利用这些时间自学一些程序语言,可能效率不一定高,但一个人摸索的经历对培养学习兴趣和创新能力很有帮助。我们可以专攻一门程序语言,因为老师说过当你精通一门语言时,对其他语言就会触类旁通,很容易上手。所以切不可“样样”精通,样样稀松。而且我们一定要注意不能盲目走,要咨询前辈的意见,这样才是明智的。

您可能关注的文档