手机阅读

2023年翻译研究报告范文如何写(汇总16篇)

格式:DOC 上传日期:2023-11-22 16:20:13 页码:8
2023年翻译研究报告范文如何写(汇总16篇)
2023-11-22 16:20:13    小编:ZTFB

严谨的逻辑思维和条理性是撰写报告的基本要求,避免出现混乱或冗余的内容。在编写报告时,我们需要注意提供具体的案例和实例来支持我们的观点和结论。希望这些报告范文可以为大家提供写报告的灵感和参考。

翻译研究报告范文如何写篇一

心得体会,是指通过一段时间的经历或学习,得到的一些宝贵的心灵启示和深刻的体会。而翻译,是指将一种语言的表达转化为另一种语言的活动。如何将心得体会翻译成文字,让读者能够真正体会作者的感受,并且产生共鸣,是一项值得思考和探索的技巧。本文将从五个方面来探讨心得体会的翻译。

首先,心得体会的翻译需要保持原汁原味。无论是通过文字还是口语表达,心得体会是一种独特的情感体验,充满个人色彩和感情。因此,在翻译的过程中,保持原汁原味非常重要。译者应该尽量忠实地表达原作者的感受和思想,不过分添加自己的观点和解释。同时,应注意语言的表达方式和习惯,使译文更贴近读者的语言习惯和文化背景。

其次,心得体会的翻译需要准确传达作者的意思。心得体会常常是对一件事情的深入思考和体验的产物。作者通过自身的经历和感受,总结出一些重要的教训或见解。译者应该尽量准确地把握原作者的意图,避免歧义和误解。在进行翻译时,可以采用一些合适的技巧来传达原文中的情感和内涵,如重新排列句子,调整词语顺序等。

第三,心得体会的翻译需要考虑读者的接受能力和文化背景。不同的人对于相同的事情可能会有不同的理解和感受。因此,译者需要根据目标读者的背景和接受能力,进行适当的调整和转化。对于一些独特的文化背景和习惯,可以进行一些解释和注解,以便读者更好地理解和接受译文。

第四,心得体会的翻译需要保持语言的流畅和连贯。心得体会往往是一种文字表达,通过语言来传达作者的思想和情感。因此,在翻译时,要注意语句的通顺和连贯,使读者能够流畅地阅读和理解。可以运用一些修辞手法和语言技巧,使译文更有表现力和吸引力。

最后,心得体会的翻译需要注重译文的可读性和可理解性。心得体会通常是一种主观的情感表达,对于读者来说,可能较难理解和接受。因此,在翻译时,要注重译文的可读性和可理解性,使读者能够轻松地理解和接受作者的心灵感悟。可以运用简明扼要的句子和形象生动的语言,增强译文的观赏性。

总之,心得体会的翻译是一项艺术,需要译者有一定的文化素养和表达能力。通过保持原汁原味、准确传达意思、考虑读者背景、保持语言流畅和注重可读性可理解性等技巧,可以让心得体会的翻译更加生动有趣,引起读者的共鸣和思考。翻译不仅是表达,更是一种传递情感和思想的过程,通过适当的翻译技巧,可以将心得体会的深刻感悟传递给更多的人。

翻译研究报告范文如何写篇二

公司的发展离不开翻译人才的支持,这是服务客户的保证。为了增强翻译团队的力量,翻译达人根据业务发展的要求,不断补充后备的翻译人才。从工作心态、专业能力和服务质量等方面对这些译员进行考核。达到考核要求的译员方可上岗,并参与部分项目。

二、进行专业培训

be prepared for lifelong learning(活到老,学到老)。对于很多具有专业外语基础的人来说,要想成为一名优秀的翻译人才,仍有很长的路要走。为了更好地提升译员的专业能力,翻译达人会根据译员的专业基础、翻译能力和服务态度等进行专业的培训,以达到如下目标:

1、明白自身的优势和不足,不断提升翻译能力;

2、具备良好的服务态度,随时响应客户的要求和反馈;

3、熟悉项目管理,可以根据客户的要求进行及时交付;

三、善于总结

优秀的都是从战争中成长起来的,翻译也不例外。作为一家翻译平台,我们要求译员对于每一个服务过的客户进行复盘,结合翻译过程、翻译审校、客户反馈的情况进行总结,通过总结不断提升自己对行业知识的认识和翻译能力,以更好地服务客户,让客户认可。 实践出真知,译员只有通过自身的努力和不断的实战,才可以成为一名优秀的翻译人才。

翻译行业如今最缺什么,是每个专业翻译公司都在考虑问题,如今翻译行业迅猛发展,可想而知,翻译行业最缺的就是真实的翻译人才,随着我国在国际地位的不断提升,国际间的活动也是越来越多,各行各业的各个方面都有可能需要翻译的支持,翻译人才的培养,也是多样化人才的培养,北京专业翻译公司是特别注重有能力的翻译人才的,那么这种翻译人才是如何培养的呢,北京世纪英信翻译公司为大家介绍:

在当今社会,人才的培养很多的时候还是指的是学生的培养,对于这方面,多数人认为人才的培养还是需要靠学生的个人努力和学校的重点教育,北京专业翻译公司却不这样认为,在如今的人才培养体制中,人才的培养不应该只靠学校和个人的努力,还应该集合社会的可利用资源,共同来完成人才培养的任务。同样的翻译人才的培养,也是少不了社会上企业以及国家、政府的支持。对于翻译人才,学生在学校内除了应该学习的基本知识,基本技能以外,更重要的是在实践中获得宝贵的经验,古语说:“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。”只有将所学的知识运用到实践中去,才能让所学到的知识综合运用起来,达到社会的要求。

小编从北京世纪英信翻译公司中了解到,一名有实际工作经验的翻译在求职中的成功几率会大大的提升的.。毕竟,实践是检验真理的唯一标准,在实践中,学生不仅可以提升巩固自己所学习的知识,同时也能通过实践找到自己自身能力的不足与缺陷,这样也更加有利于人才的培养与以后的发展。另外,通过实践,学生也能更加对所学的专业和今后要工作的行业有更深的了解,可以培养学生工作的兴趣与积极性。因此,实践对于人才的培养是十分重要的,而对于实践方面,仅仅靠学校和学生个人是不够的,在实践方面就更多地需要政府和社会企业的支持和帮助了。

对于企业而言,希望社会企业能够更多地给予学生实践的机会。小编也是从学生时代走过来的,也深深地理解学生们寻找社会实习的不容易,所以,如果社会企业能够愿意为大学生提供更多的实践机会,那么对翻译人才的培养是有极大的帮助的。政府的支持,对人才的培养是十分重要的,首先,为了能够让学生有更加安全的参加实践活动,政府应着重规范翻译市场的运作,并对翻译行业制定相应的规范,尽可能的保障学生在实习时的安全。另外,政府可以制定一份翻译的语言规范,对学校以及翻译行业都起到一定的指导作用,而会产生因为翻译规范的不同而导致对人才的培养产生误导的情况。

翻译研究报告范文如何写篇三

所谓顺译法就是按照原文的顺序组织译文。在商务英语中,当语句陈述的是一连串的动作并按发生的时间安排或逻辑关系排列时,此类语句与汉语的表达方式较一致"可按原文的顺序译出。

英汉两种语言结构存在很大差异。英语重心在前,汉语重心在后,汉语长句采用总结式。

多把信息点放在后面,越往后越重要。如果一个句子既有叙事又有表态"汉语就把叙事部分放在前。

表态部分放在后$英语则相反,常常把表态部分放在句首,译成汉语时则将其放在句末"从而形成反译,一些带有否定意义的词。

词义引申翻译法,就是根据上下文的内在联系,通过句中词或词组乃至整句的字面意义由表及里,运用一些符合汉语习惯的表达法,选用确切的.汉语词句,将原文内容的实质准确的表达出来。

从词义角度看,引申可分为抽象化引申和具体化引申。从句法层面来看,引申可分为逻辑引申、语用引申、修辞引申、概念范围的调整。

将词义做抽象化引申是指对原文中某些字面意义明确具体的词,采用汉语中的含义抽象、概括的词语来表达。

将此一具体化引申就是指,将代表抽象概念或者属性的词来表达一种具体事物的时候,用具体化的事物来表达,还其具体的本来面目,使读者一目了然。

逻辑引申就是在翻译的过程中,由于直译某个词、短语乃至整个句子会使译文不通顺以及不符合目的语的表达习惯,因而就要根据上下文的逻辑关系,对该词、短语或整个句子从其本意出发,由表及里,运用符合目的语习惯的表现法,选用确切的词句,将原文内容的实质准确的表达出来。

语义引申就是把原文中的弦外之音补益出来,就属于语用学引申的手法。

语用学是非语义学的语用意义,一般都不通过词汇、语法手段表示,它是非规约性的、潜在的;受话人凭借交际能力来理解这种语用意义,换句话说,它是结合交际对方、交际目的和交际情景,从说话人词语中引申出来的意义。

除此之外还有修辞引申、概念等引申的翻译方法。

商务英语中部分语句的结构复杂,信息量大,单凭一种方法很难翻译到位。

翻译这类语句时,要根据具体情况,理清修饰语和中心词的关系以及修饰语内部各个成分之间的关系。

把各种方法合理地综合运用、灵活处理,既忠实地再现原文内容,又保证译文通顺,表达准确,句子流畅。从语言特点上看,英语为形合,而汉语则为神合。

转换是指商务英语翻译中语言的词性和表现方法的改变。

由于英语和汉语的表达习惯、句子结构和词的搭配关系都有差异,在翻译中往往难以做到词性和表现方法的一致。

为了适应译文语言的表达习惯和语法规则,在商务英语翻译中需要运用词类和表现方法的转换翻译技巧。

商务英语中为了达到委婉表达的效果,往往多使用被动句,这与汉语的表达大不相同。

因此,英语被动句在译成汉语时不存在现成的对应表达方式,而需要依据汉语的习惯用法,从丰富的句式和辅助词语中挑选一些适当的手段来表现出原文的被动含义。

翻译研究报告范文如何写篇四

现在,人人都在追赶着潮流,穿流行的衣服,梳流行的头发,也说着流行的话。大家似乎都快忘了,我们的古文有多美!

原文:每天都被自己帅到睡不着。

翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。

原文:有钱,任性。

翻译:家有千金,行止由心。

原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。

翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。

原文:主要看气质。

翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。

原文:也是醉了。

翻译:行迈靡靡,中心如醉。

原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。

翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。

原文:别睡了起来嗨。

翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。

原文:不要在意这些细节。

翻译:欲图大事,莫拘小节。

原文:你这么牛,家里人知道么。

翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。

原文:心好累。

翻译:形若槁骸,心如死灰。

原文:我的内心几乎是崩溃的。

翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。

原文:你们城里人真会玩。

翻译:城中戏一场,山民笑断肠。

原文:我单方面宣布和xx结婚。

翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。

原文:重要的事说三遍。

翻译:一言难尽意,三令作五申。

原文:世界那么大,我想去看看。

翻译:天高地阔,欲往观之。

原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。

翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。

原文:我读书少,你不要骗我。

翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。

原文:不作死就不会死,为什么不明白。

翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。

原文:你不是一个人在战斗。

翻译:岂曰无衣,与子同袍。

原文:我有知识我自豪。

翻译:腹有诗书气自华。

原文:说的.好有道理,我竟无言以对。

翻译:斯言甚善,余不得赞一词。

原文:秀恩爱,死的快。

翻译:爱而不藏,自取其亡。

原文:吓死宝宝了。

翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。

原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。

翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。

原文:备胎。

翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。

原文:x丝终有逆袭日。

翻译:王侯将相,宁有种乎?

原文:长发及腰,娶我可好?

翻译:长鬟已成妆,与君结鸳鸯?

原文:人与人之间最基本的信任呢?

翻译:长恨人心不如水,等闲平地起波澜。

原文:认真你就输了。

翻译:石火光中争何事,蜗牛角上莫认真。

原文:那画面太美我不敢看。

翻译:尽美尽善,不忍卒观。

原文:我只想安静的做一个美男子。

翻译:北方有璧人,玉容难自弃。厌彼尘俗众,绝世而独立。

翻译研究报告范文如何写篇五

考研英语试卷中五个句子的翻译历来是令考生倍感头痛的,多数考生的成绩都在7分上下,如何应对考研翻译?。五个句子特点何在?考生败笔原因是什么?是否有"破译"句子的"利器"?笔者就近年来研究过程中得到的些许心得体会简述如下,希望对考生有所帮助。

(1) 语法结构及逻辑关系比较复杂, 有时不做些语法分析和逻辑推理就理不出头绪,考研英语《如何应对考研翻译?》。

(2)句子主语是代词(it, they等),它们必须要根据上下文才能确定其词义所指。

(3)句子中含有考生未掌握或忽略的惯用句型。

(4)有的句子必须意译,而死抠词字、句序、语态往往把译出的句子搞的诘屈聱牙,最后影响得分。

(1)由于种种原因,考生对翻译技巧所知甚少,不敢放手调整词序、句序、语序,不敢加字、减字,不敢进行词类转换。

(2)划线句往往是要根据上下文才能理解透彻,而考生由于时间紧张,看到句子便率而操觚,代词等处理得也不够明确,结果译句的准确度大打折扣。

(3)中文表达有欠缺(这是很多考生不愿承认的一个重要原因)。

以上情况是极具普遍性的,因此笔者认为考试时应试者首先要把原文读上两遍。读第一遍只是为了搞清作者在说什么,千万不要被与这五个句子无关的生词、短语,甚至人名地名束缚住。读第二遍时,重点则应放在这五个句子上。从它们与全文的关系上,特别是从前后句即它们的"左邻右舍"中寻找有用的信息,确定代词的确切含义,句子中出现的"超纲词"的词义也很有可能从上下文中搞清楚。

翻译研究报告范文如何写篇六

中国最重要的传统节日—春节。春节气氛十分热闹,最近我进行了考察如下:

一、市场,街道等忙碌的人们。

许多人都来到街上,非常的拥挤,看着应有尽有的货物,人们都忙着办年货,大家都满脸笑意,最高兴就是卖货的,因为他们挣了很多钱,街上人山人海,非常热闹,大家都满载而归。

二、三十晚上(除夕夜)。

三十晚上是最热闹的一天,家家赶做年菜,到处是酒肉的香味男女老少都穿起新衣,门外贴上了红红的对联,屋里贴好了各色的年画。除夕夜灯火通宵,不许间断,鞭炮声日夜不绝。在外面工作的人,除非万不得已,必定赶回家来吃团圆饭。这一夜,除了很小的孩子,没有什么人睡觉,都要守岁。

三、初一。

正月初一的男女老少都到亲戚家拜年,拜年要说吉祥话,长辈还会给压岁钱,大家都聚在一起不仅热闹,而且又很快乐,新的一年到来了,新的希望也到了。

这就是我的`研究报告,中国最热闹的传统节日就是春节。

翻译研究报告范文如何写篇七

一、课题的提出及重要意义。

既然叫“作文教学”,学生作文写不好,教师难辞其咎。事实是,很多写作者自述,能把文章写好,往往不是老师教出来的,而是通过多读书,自己悟出来的,练出来的。教师只能适当地指导大概写法,更多的是要靠学生体悟、实践。但为了提高学生写作素养,我们必须了解作文教学的现状,多方面寻找原因。

《语文课程标准》指出:“写作是运用语言文字进行表达和交流的重要方式,是认识世界、认识自我,进行创造表述的过程,写作能力是语文素养的综合体现。写作教学应贴近学生实际,让学生易于动笔,乐于表达,应引导学生关注现实,热爱生活,表达真情实感。”然而,在小学作文教学中却出现了许多问题:首先是大部分学生没有感受到写作的愉快,他们的阅读量很小,写作基础较差;其次是应试作文模式过早地影响了正常的写作教学,使他们的写作变得功利并趋于程式化;其三是课堂写作缺乏有效指导,陈旧的教学观念阻滞了学生的思维,学生没有把写作作为一种有价值的思维活动。同时我们还发现,学生掌握语文知识的水平往往优于作文的水平,原因在于习作就是一种创新,比起单纯掌握语文知识难得多,而我们又往往忽略了在作文教学中培养学生的创新精神,创新技巧和创新能力,因此如果不对作文教学进行创新的研究,理论上作一个整体的、序列的和系统性的探索并加以实践,就难以进一步提高教师作文教学的创新水平和学生的习作水平。针对这些现象,我们确立了《小学作文教学研究》这一课题。

二、研究内容和目标。

本课题研究的主要内容是要探索和总结新课改的形式下小学作文教学的基本要素和基本方法,在新课标下,如何促进作文创作过程的优化及如何促进素质教育的实施,努力创设学生作文创作的环境,从而形成一些小学作文教学的教学模式与课堂教学结构。本课题要对如何促进课堂教学优化的小学作文教学的研究。要充分发挥学生生活经历的优势,体现学生学习的主体地位与作用,提高教学效果进行研究,特别要对作文教学和学生生活经历以及学生的个性体验等要素的整合方法进行研究。

三、界定关键词。

新思路:是指打破传统的“课程观”“教材观”和传统作文教学模式,用素质教育核心理念为指导,遵循新课程、新教材特点与规律,以新的观念、新的教学方式和评价方式进行作文教学的新思想、新办法。

四、文献综述。

当今21世纪的语文课堂,作文教学的重要地位始终不变,语文教师对作文教学投入的研究精力日益增加。《语文课程标准》在各学段的教学目标中,都将习作教学提到了更高的位置。随着课改的深入发展,教师们在“以人为本”理念的指导下,探索出了多种作文教学新的方法、新的思路。这些成功的经验为我们的课题研究提供了更好的理论与实践基础。

五、研究方法。

1、案例研究法:对师生在研究性学习中的典型学习指导经验和研究案例,进行分析、提炼,寻找内在规律。

2、调查研究法:直接深入到研究性学习的实践活动中,通过观察、访谈和调查等形式总结提炼相关材料。

3、文献资料研究法:查阅有关研究性学习的资料,对各子课题研究性学习的资料进行分析、归纳,根据课题的要求有所取舍,从而得出结论性的见解。

4、综合研究法:即综合运用上述各种方法。

六、课题研究的范围及内容。

(一)从“传统说教”到多元模式,改变作文课堂教学方法。

(二)从“单一训练”到读写结合,明确阅读教学重点。

(三)从关注素材积累,养成良好的课外阅读习惯。

(四)从单纯描述到入情入境,提倡张扬个性文风。

(五)从重“批”轻改到重改轻“批”,扬自主创新的习作信心。

七、课题组成员及管理网络。

为了保障本课题正常有效的开展研究工作,我制定了完善的课题领导管理网络。

课题组组长:何存利。

副组长:赵江田。

组员:丁全民、程欣欣、田西航。

八、课题研究的对象。

周至县终南镇东大坚小学三至六年级学生。

九、研究步骤。

1、准备阶段:(20_.10—20_.11)。

制订课题实施计划,学习相关理论知识,查阅同类课题的研究成果,着手开展研究。

2、实施阶段:(20_.12—20_.8)。

在充分准备的基础上,扎实开展实验研究,通过文献,调查、实验等探索课题目标的实施、深入研究,有效提高课堂教学效果,积累过程性资料,并定期小结。

3、总结阶段:(20_.9—20_.10)。

通过文献、实验等研究,整理资料,分析结果,撰写结题报告。

翻译研究报告范文如何写篇八

所谓直译,就是严格按原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求风格也和原文一致。意译,则是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表达方法。

直译的标准是三个字:信、达、雅。“信”,指译文能准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,也不随意增减意思。“达”,就是译文明白通顺,符合汉语的表达习惯,没有语病。“雅”,则是更高一层的要求,就是要求译文的措辞考究,文笔优美。对于同学们而言,能达到前两个标准“信”(准确无误)和“达”(通顺流畅)就很不错了。

直译,讲究字字落实,特别是对关键词语的理解要求较高,不能正确把握关键词语,就很难准确翻译出全句。因此,对关键词语更要字字落实。确定词义要联系具体语言环境,想想现代汉语中哪个双音节合成词与其意思相同、相近,可以替换(替换与被替换者最好具有相同语素)。同时,要特别注意所翻译句子的个性特征:是特殊句式,还是固定结构?含有词类活用(包括使动、意动等),还是有古今异义?若有,一定要辨证施治。

如:“冀复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。”你的译文要做到“信”,就必须落实“冀”“身”这两个实词的意义,落实“复”这个虚词的意义,落实“为……”这一特殊句式的`特点。全句可译为:希望再得到兔子,兔子是不会再得到的,而他自己却被宋国人所嘲笑。

意译,指不拘泥于原文的字句,而把原文的大意表达出来的一种翻译方法。我们在前面讲过,文言文翻译的基本原则是“直译为主,意译为辅”,一般情况下,我们应尽可能地采用字字落实的直译法;直译有困难时,我们才采用意译这种辅助手段。

具体而言,文言中用了比喻、互文、借代、委婉等手法的句子,我们可采用意译法。

比喻句是不能直译的,如《与朱元思书》中的“鸢飞戾天者”,若直译为“老鹰飞到天上”,显然荒诞,因为它在文中是比喻那些“追求高位的人”。用借代修辞的句子,翻译时要换借体为本体,如“布衣之怒”的“布衣”应翻译为“平民”,“伛偻提携”应翻译为“老老少少的行人”,等等。运用互文的句子,应将几句简化合并,如翻译“秦时明月汉时关”(《出塞》),就应根据上下文的相互呼应和相互补充的表意形式,翻译为“秦汉时的明月,秦汉时的关”。再如,古代把国王或王后死说成“山陵崩”,把自己死说成“填沟壑”,把上厕所说成“更衣”等,我们在翻译时都应根据其意义译成今天的用语。

附:文言文翻译技巧。

句子翻译是文言文考查的重点,翻译时要落实到字词和句式上。文言文翻译有两种形式:一是直译,即用现代汉语对原文进行机械地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对;一是意译,即不采取实词虚词字字都落实的办法,仅是根据文章的意思翻译,做到尽量符合原文的意思。但无论是采取直译还是意译都应注意以下几点:

(一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义。比如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出路的境地”。因为从全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活无着落的问题,因此,“绝境”应是“与世隔绝的地方”。

(二)翻译时要落实好关键词语。如翻译《狼》中的“其一犬坐于前”,关键是弄清“犬”在句中是名词作状语,翻译成“像狗一样”,才能正确翻译出这个句子。关键词语落实了,句子翻译就比较顺利。

(三)文言中省略句较多,翻译时应注意补充。如“一鼓作气,再而衰,三而竭”(《曹刿论战》)译为“第一次击鼓,士气振作;第二次(击鼓),士气就低落了;第三次(击鼓),士气就泄尽了。”这里的“再”“三”后应补译上“鼓”(击鼓)。

(四)一般用直译,如直译不便表达意思时,则用意译。如“明察秋毫”,直译为“能看清楚秋天鸟兽身上新长的细毛”,这样翻译无法表意,应意译为“能看清楚很细小的问题”。

(五)有些词可以略去不译。在文言文中,有的助词只起表达语气的作用,有时可以不译;有的助词只是表示停顿,也无需译;有的字在句中没有意义,只是为凑足音节,可略去不译;有的字只是起某种连接作用,也可不译。如“夫战,勇气也”,此处的“夫”是发语词,翻译时应删去;又如“久之,目似瞑”,此处的“之”是音节助词,用在表示时间的词之后凑足音节,无需译。

(六)凡属地名、人名、官名、年号、帝号以及古今意义相同的词,都可照抄不译。如“侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯”(《出师表》),“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“费祎”“董允”是人名,“等”古今意义相同,因此,都可照抄不译。

(七)文言文中有些句子的语序和现代汉语不同,翻译时应调整语序,使之与现代汉语的表达顺序相同。如介宾短语后置句、宾语前置句、主谓倒装句、定语后置句等。如“屠惧,投以骨”(《狼》),应译为“屠户害怕了,把骨头扔给狼(啃)”。

另外,还应注意的是,译文要保持原文的语气,是陈述的应译成陈述语气,是感叹的应译成感叹语气,是疑问的应译成疑问语气。

翻译研究报告范文如何写篇九

我们班近视的有二十人,张思远和彭建玮同学都是用眼过度,他们的近视度数也大不相同。张思远在六年级下学期就近视了,但是彭建玮在七年级上学期的时候才近视,总的加起来,张思远的近视度数比彭建玮多了一百多度。

代林功、田一、李娟、赵翔宇、张运健同学都是看书过度才使自己的视力下降。代林功和田一的度数差不多,但是他们近视的时间不同。李娟和赵翔宇都是七年级上学期才近视的,李娟的左眼度数比赵翔宇的左眼度数低了二十五度。但他们的症状大不相同,李娟是取光不正,赵翔宇则是散光。陈仁瑞是个例外,他小学时在被窝里看书太过度了,在六年级时他就已经近视了,度数在四百二十度左右,但是他也有散光。孙奥爱看电视,也不奇怪,他在三年级的时候就近视了,这几年他保持的很好,度数一直在减少。他左眼三百度,有眼二百六十度,他有偏光和弱视这两个症状。

陈绵东在七年级上学期玩电脑过多,由于时间不是很长,他左右两眼的度数度是一百五十度。沈梁宇在小学时上网过多,在四年级上学期就近视了,他左眼一百七十八度,右眼一百五十三度,散光五十度。

刘哲是玩电脑过多了,他的姿势又不正确,再加上他学习太用功,他在五年级上学期就戴上了眼镜,他左眼二百七十五度,右眼三百七十五度,左眼散光二百度,右眼散光四百五十度,刘哲的近视度数在我们班算是很高的了。

苏文欣是写字姿势不正确才导致近视的,他在七年级上学期戴了眼镜,他左眼二百五十度,右眼二百七十度。

王星怡因长时间看书不休息才近视的,由于开始上初中压力过大,他在上学期就近视了,他左眼三百三十五度,右眼也是三百二十五度。刘宜嘉是电脑玩的太多,不做眼保健操所造成的近视。有人说眼保健操一点用也没有,其实用处可大了,刘宜嘉因为没有做眼保健操,所以才导致他近视了。他左眼近视三百二十五度,右眼四百度。

张蔚然是我们班独一无二的了,她是遗传的近视,据说他的父母的是近视眼,虽然她是遗传的,但是五年级下学期她才戴上眼镜的,她左眼二百五十度,右眼仅比左眼多了一度。她还有散光三十度。

曹云蝶也是由于看书姿势不正确才造成近视的,他在七年级上学期才近视的,她的左眼和右眼的度数为二百五十度。

黄书悦是我们班近视度数最高的人,她左眼四百五十度,右眼五百度,她在五年级下学期就已经近视了,而且那时在她们的班级中,她的近视度数也是最高的。

李欣冉在四年级下学期就戴上了眼镜,她左眼一百四十八度,右眼二百五十六度,她在小学四年级的时候看书太多了,才导致近视了,她还有偏光。

刘芷竹和王星怡差不多,在七年级时,由于压力过大,再加上写字姿势不正确,由此,她也戴上了眼镜。陈文健的数学成非常好,他写数学作业太多了,在四年级上学期就戴上了眼镜,他左眼二百二十度,右眼二百度,这个度数也不是太高,恢复起来容易些。

据整理,近视眼的人有的过度看书,有的玩电子游戏或看电视,还有的不做眼保健操……其中,看书写作业的人最多,约占总体的百分之六十。遗传的最少,只占总体的百分之五。

其中,在小学近视的约占总体的百分之八十。左眼近视低于两百的有六人,低于三百且高于两百的有七人,低于四百且高于三百的有五人。低于五百且高于四百的有两人。

在右眼调查中低于两百的有三人。低于三百且高于两百的有八人,低于四百且高于三百的有一人,高于五百且低于六百的有两人。

这些人有的认为戴眼镜就等于戴了个装饰物。其实他们错了,眼镜是有重量的,戴久了你的鼻子上方就会有肉往里面扣,在夏天,你的脸也会被眼镜弄得一块黑,一块白的,眼镜也不是万能的,在有的时候,你必须把它给摘掉。隐形眼镜虽然不会对脸部造成伤害,但是它很伤眼睛,有可能会导致视力下降。

近视度越高,对眼镜的依赖性就越强,有的人近视度数太高了,去掉眼镜根本看不到东西,所以要加强眼睛保护,让度数降低降低在降低。

近视眼在考试时有很大影响。比如在考试时看漏了一个小数点,那么这一整题就全错完了,也许这是在大学考场上,也许就少了那么几分,就会让你名落孙山。

有人认为用激光治疗眼睛是最好的方法,这种方法也是有危险的,有可能会造成失明,这可就闯祸了。有的人用仪器治疗眼睛,这虽然是可行的,但是很难受,所以我们应该在日常生活中处处保护眼睛,以免它受到伤害。

我建议同学们多学学保护眼睛的方法,坚持每天多做眼保健操。刘宜嘉不做眼保健操才导致他近视,用眼过度要适当休息,向远处眺望一会儿当然更好。王星怡就是这样才近视的。陈仁瑞是最不注意眼睛的人,他是经常躲在被窝里看书才近视的,这种方法我们千万不能学习。眼睛是心灵的窗户,我们应该好好保护它,让每天都变成世界爱眼日!

翻译研究报告范文如何写篇十

第一步:

下载“手机百度翻译”软件,打开百度翻译软件,在源语言一栏中点击选择“文言文”,在翻译语言一栏中点击选择“中文”。

第二步:

在翻译框中,输入你所需要翻译的.文言文,翻译软件就会自动给你翻译出中文来了。翻译效果还不错的。点击中间的“转换”按钮,还可以快速转为中文翻译文言文了。

翻译研究报告范文如何写篇十一

走出门,就与微风撞了个满怀,风中含着露水和栀子花的气息。早晨,好清爽!

不坐车,不邀游伴,也不带什么礼物,就带着满怀的好心情,踏一条幽径,独自去访问我的朋友。

那座古桥,是我要拜访的第一个老朋友。啊,老桥,你如一位德高望重的老人,在这涧水上站了几百年了吧?你把多少人马渡过对岸,滚滚河水流向远方,你弓着腰,俯身凝望着那水中的人影、鱼影、月影。岁月悠悠,波光明灭,泡沫聚散,唯有你依然如旧。

走进这片树林,鸟儿呼唤我的名字,露珠与我交换眼神。每一棵树都是我的知己,它们迎面送来无边的青翠,每一棵树都在望着我。我靠在一棵树上,静静地,仿佛自己也是一棵树。我脚下长出的根须,深深扎进泥土和岩层;头发长成树冠,胳膊变成树枝,血液变成树的汁液,在年轮里旋转、流淌。

这山中的一切,哪个不是我的朋友?我热切地跟他们打招呼:你好,清凉的山泉!你捧出一面明镜,是要我重新梳妆吗?你好,汩汩的溪流!你吟诵着一首首小诗,是邀我与你唱和吗?你好,飞流的瀑布!你天生的金嗓子,雄浑的男高音多么有气势。你好,陡峭的悬崖!深深的峡谷衬托着你挺拔的身躯,你高高的额头上仿佛刻满了智慧。你好,悠悠的白云!你洁白的身影,让天空充满宁静,变得更加湛蓝。喂,淘气的云雀,叽叽喳喳地在谈些什么呢?我猜你们津津乐道的,是飞行中看到的好风景。

捡起一朵落花,捧在手中,我嗅到了大自然的芬芳清香;拾一片落叶,细数精致的纹理,我看到了它蕴含的生命的奥秘,在它们走向泥土的途中,我加入了这短暂而别有深意的仪式;捧起一块石头,轻轻敲击,我听见远古火山爆发的声浪,听见时间隆隆的回声。

雨停了。幽谷里传出几声犬吠,云岭上掠过一群归鸟。我该回家了。我轻轻地挥手,告别了山里的朋友,带回了满怀的好心情、好记忆,还带回一路月色。

翻译研究报告范文如何写篇十二

1、上网了解近年来小学生的近视率。

2、调查询问同学,了解近视原因。

3、通过自己的观察,了解我班大致近视人数。

4、怎样更好地保护视力,预防近视。

三、调查情况和资料整理。我班现有近视人数大约20人左右。全国近视人数接近4亿。小学生中有22.1%的近视率,初中有55.8%,高中有70.3%,大学生的近视比例高达80%。小学生的年级越高,近视不断增加。大多数同学用眼不卫生是导致近视产生的最主要原因。

四、分析讨论现在的社会竞争非常激烈,许多同学的眼睛过度疲劳,导致近视产生,还有一大部分同学是因为玩电脑、看电视过久,同时不注意休息而引起的。另外,遗传和环境也是近视产生的因素之一。

五、建议和措施。

1、希望大家注意休息,增加睡眠。

2、课间时要多休息,做一些远眺的动作。

3、认真做眼保健操。

4、患了近视后,要尽快诊治。

5、少看电视、电脑,多多看看大自然的绿色。

眼睛是心灵的窗户,是我们最重要的器官之一。大家一定要重视近视问题。好好保护它,让我们的生活更加五彩缤纷。

翻译研究报告范文如何写篇十三

翻译是将一种语言转化为另一种语言的过程,是不同文化间对话的桥梁。在翻译过程中,往往会遇到各种各样的困难,但通过不断的学习和实践,我深刻体会到了翻译的重要性和技巧。在这篇文章中,我将结合自己的经验谈谈心得体会如何翻译。

首先,翻译是一门艺术,需要有一颗细腻的心。词语之间有时候是很难找到完全对应的表达,翻译者要根据上下文和语境进行判断,力求准确地传达原文的意思。有时候一个简单的词可能包含着复杂的情感和文化内涵,翻译者需要通过调整语气和上下文的呼应来还原这种情感。只有心与情感的传递才能让读者真正理解和感受到原文的魅力。

其次,翻译需要有广博的知识和深厚的文化素养。每个国家和每个地区都有自己独特的文化和习俗,这些都会直接影响到语言的使用和理解。翻译者需要了解这些文化和习俗差异,充分发挥自己的跨文化能力。对于难以理解或无法准确翻译的词语和句子,翻译者需要积极主动地进行研究和了解,以便更好地处理和传达。

再者,翻译需要有耐心和细致的态度。有些时候,一篇文章可能非常复杂和冗长,翻译者需要耐心地细读每一个词语和句子,准确理解原文的意思。同时,翻译者还要对自己的翻译进行反复校对和修改,以确保语义的准确和流畅。只有如此,翻译才能更好地为读者提供一个良好的阅读体验。

此外,翻译需要有灵活的思维和创造力。有时候,原文中的某些说法、隐喻或幽默可能在另一种语言中无法直接表达,这就需要翻译者去寻找合适的替代方法。翻译并非简单的一一对应,而是需要翻译者根据自己的理解和文化背景,巧妙地选择合适的词语和表达方式。对于一些文化差异较大的作品,翻译者还需要积极主动地与原作者或专家进行沟通和交流,以确保翻译的精准和准确。

最后,翻译需要不断学习和提高。语言是一个活的东西,不同年代和不同地区的语言使用都会有所变化。翻译者要不断学习新的词汇和语法规则,关注语言的发展和变化。同时,翻译者还要积极参与翻译界的学术交流和活动,与其他翻译者共同分享经验和心得。只有不断学习和提高,才能让我们的翻译工作更加精彩和有趣。

总而言之,翻译是一门需要综合素质和技巧的艺术。通过我自己的实践和经验,我深刻体会到了翻译的重要性和技巧。我们需要有一颗细腻的心,广博的知识和深厚的文化素养,耐心和细致的态度,灵活的思维和创造力,并不断学习和提高。只有如此,我们才能成为优秀的翻译者,为不同文化之间的交流搭建起一座坚固而美丽的桥梁。

翻译研究报告范文如何写篇十四

这一问题,叫做“定与不定”。所谓“定”,就是不要盲目地选择文献来读,而是要选择与自己研究专题有关的、自己感兴趣的、自己对该专题比较熟悉的、自己能够读得懂的,简单地说,就是选择愿意读和能够读的文章。这样,才能够深入进去,有所理解、有所吸纳、有所评述。如果,选择了一篇完全陌生的、没有相应专业基础的文章,自然就难以“同化”了。国内心理学的专业刊物聊有树种,上面发表的文章涉及众多心理学专题、难度层次也各不相同,只要系统地学习过普通心理学、实验心理学、发展心理学、教育心理学,等基础专业课程,总是可以找到感兴趣的、可以读得懂的报告的。

所谓“不定”,就是当自己尚没有确定的研究专题时,也就不能确定选择什么专题的文章来读,那就泛泛而读好了。去找来《心理学报》、《心理科学》、《心理发展与教育》等专业刊物,不经意地浏览,或者到大学的图书馆网站查找“中国学术期刊网”,浏览各种文章,或许就在不经意间,发现了你愿意读而且读得懂的文章。

锁定专题后,最好查找多篇相关的研究报告来读,这样才能形成一个知识背景。最好再从中选择一篇最有“嚼头”的文章精读。注意,如果是为了完成“心理实验设计”的课程作业,那最好选择实验性质的研究报告,不然就不对题啦。

2.如何阅读一篇实验报告

实验报告的撰写体例是非常明确的,在看一篇实验报告时,首先要把握其研究的目的和变量,以及这一研究目的的由来,也就是说,首先要了解作者要研究什么?他为什么要研究这一问题?研究这一问题有什么意义(在基础知识积累方面有贡献吗?对某些实践领域有启示吗?能够澄清什么问题吗?)。他在研究实施前有什么假设,这些假设提出的依据充分吗?等。

其次,要看他为了上述目的与假设,采用了什么研究方法和手段,采用了哪一种类型的实验设计。在这里要明确,他使用的被试;仪器设备或材料;自变量或准自变量、因变量(即观测记录的指标);如何控制额外变量;如何呈现刺激或作业、被试如何完成实验任务、最后的结果用什么方法进行分析的等。

第四,要看他最后的结论,以及是否引申出什么建议;

第五,还要看看他的参考文献都引用了什么样的文献,从中可以发现作者涉猎该专题的深入程度,也可以看出作者是否了解该领域最新的研究动态。

另外,特别重要的一点是,在阅读这一篇文献时,一定不能局限于这一篇文献,而是要结合这一篇文章的内容,准备一些相关书籍、相关论文等,遇到不太明白的概念、方法,要及时地查阅相关文献,可能时可以与同行讨论。这样才能在精读一篇文章后有大收获。

3.如何在读后去评述一篇研究报告

经过上述的'阅读过程,你至少可以从以下问题中发现可评述点:

(1) 这一选题有意义吗?是经典领域还是新领域?其理论意义、实践意义是什么?

(7) 他的研究能得到什么实践启示、不能得到什么实践启示,有没有过分推广?

(8) 这一研究与别的什么研究相比是更好、还是更差?

(9) 如果我要来做这样一个研究,我会怎样做呢?我能怎样做呢?

好了,有了上述那么多的可以问“为什么?怎么样呢?”,相信是可以对一篇研究报告有所评述,甚至批判了。你不必对上述所有的十个问题都有所问,总会有一些是可以问的,也就是说,只要你愿意,你总会从一篇研究报告中有所获、有所思、有所评,,有所“惑”!

“有所惑”便是进一步研究的起点之一!

翻译研究报告范文如何写篇十五

如果将流行语白话翻译成文言文那会如何呢?下面就请一起来看看白话翻译成文言文的例子吧!

你过来我保证不打死你。

我怎敢转身,见你掌心泪痕,断了我心中安稳,你的萧瑟爱恨。

我去写张卷子冷静下。

红尘三千墨,不如卷上繁华皆凉薄,一字一成酌。

画面太美我不敢看。

月笼人家,沉香入画。那个少年还是眉间点砂,我却归隐佛刹,不覆芳华。帮汪峰上头条。

君有志在四方,奈何命薄凄凉,难敌这秀才三千,拱手焚香,谁许我一场浮生不朽,命格无双,头条王座。

我也是醉了。

我自倾杯思卿妆,一杯凉,两杯霜。

我只想做个安静的美男子。

尘世三千繁华,我且与酒杯琳琅良驹成双,不敌我眉间红豆朱砂。

我读的书少,你别骗我。

我日日美梦渡黄粱,君挥袖纸上画江山,那日踏碎长安诗词沉香,原来不过是一场镜中花。

说得好有理由,我竟无言以对。

君爱半壁江山半壁锦色,卿爱半醒浮生半醉山河,陌路交替,谁又能千语道破,悲欢离合。

对这个看脸的`世界绝望了。

情字何用?不如倾国玲珑,不如倾城花容。还君一梦中。

每天都被自己帅到睡不着。

玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。

有钱,任性。

家有千金,行止由心。

丑的人都睡了,帅的人还醒着。

玉树立风前,驴骡正酣眠。

主要看气质。

请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。

也是醉了。

行迈靡靡,中心如醉。

人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。

涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。

别睡了起来嗨。

昼短苦夜长,何不秉烛游。

不要在意这些细节。

欲图大事,莫拘小节。

你这么牛,家里人知道么。

腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。

心好累。

形若槁骸,心如死灰。

天冷了不出门。

若在冬令,则身居不出。

叔叔,我们不约!

拟得君一笺,而笺终不得。

减肥。

肉在皮下待时飞。

面基。

相逢何必曾相识。

我和小伙伴们都惊呆了。

寡人与众爱卿皆膛目结舌。

人品好。

吉人自有天相。

人品差。

时运不济,命运多舛。

whatareyou弄啥嘞?

蠢物胡作此态?

翻译研究报告范文如何写篇十六

作为一个翻译人员,我深深体会到翻译并非是简单的将一种语言转化为另一种语言的过程,更是一种艺术的表达和跨文化的交流。在进行翻译过程中,我积累了一些心得体会,下面我将从翻译的目的、文化差异、语言风格、专业素养和信息获取五个方面探讨如何提高翻译技巧与水平。

首先,明确翻译的目的是提高翻译质量的关键。在翻译文本前,我们需要先理解原文的目的和信息,然后以读者的角度寻找到恰当的表达方式。不同的文本有不同的目的,翻译需要根据不同的目标选择合适的表达方式,如在宣传文本中需要强调吸引力和感染力,而在科技文本中则偏向准确性和专业性。明确翻译的目的有助于我们更好地翻译出原文的精髓和表达效果。

其次,注意文化差异是提高翻译质量的重要环节。不同的地域和文化背景具有不同的价值观和文化内涵,翻译时要注意文化差异的转化。在翻译中,我们需要了解目标语言的文化背景,避免出现对原文文化不了解的情况,以免误导读者。同时,我们还需注意词汇和表达方式的特殊性,避免过度直译,以保留原文的文化韵味。

第三,注重语言风格是提高翻译质量的重要手段。每种语言都有其独特的语法和语言特点,翻译时要注重保持语言风格的连贯性。在翻译过程中,我们需要注意原文的语言特点,如使用词汇的喜好、句法结构的习惯和修辞手法的运用等,以保持译文的自然流畅。在逐字逐句翻译时,仅仅能达到表面的意义,而不是传递原文的风格和情感。

第四,培养专业素养是提高翻译质量的基础。翻译并非只是单纯的语言转换,它涉及到各个领域的知识,我们需要具备丰富的背景知识和专业素养。在进行翻译时,我们应不断学习和积累相关领域的知识,提升自己的综合素质。只有具备专业素养,我们才能更好地理解原文的意思和情感,并用恰当的表达方式将其传递给读者。

最后,高效获取信息是提高翻译质量的关键。在进行翻译时,我们需要有一个高效的信息获取途径,以便尽快搜集到准确的背景资料和语言材料。现如今,互联网为我们提供了丰富的信息资源,我们可以通过搜索引擎、查询工具等渠道获得更多有关原文和目标语言的信息。高效获取信息能够帮助我们更好地理解和表达原文的意思。

总而言之,心得体会如何翻译,是一个综合性的过程,需要我们在理解目的、处理文化差异、保持语言风格、培养专业素养和高效获取信息等方面下功夫。只有不断学习和积累,我们才能提高自身的翻译水平,更好地完成翻译任务,实现语言交流的艺术和美感。

您可能关注的文档