手机阅读

2023年出国旅游的英语带翻译如何写(优质14篇)

格式:DOC 上传日期:2023-11-23 14:03:09 页码:11
2023年出国旅游的英语带翻译如何写(优质14篇)
2023-11-23 14:03:09    小编:ZTFB

用文字记录下自己的成长,写一份总结吧!写总结时要注意逻辑性和条理性,不宜过于冗长。以下是一些经验丰富的人士分享的总结经验,可以从中获取一些灵感和建议。

出国旅游的英语带翻译如何写篇一

所谓顺译法就是按照原文的顺序组织译文。在商务英语中,当语句陈述的是一连串的动作并按发生的时间安排或逻辑关系排列时,此类语句与汉语的表达方式较一致"可按原文的顺序译出。

英汉两种语言结构存在很大差异。英语重心在前,汉语重心在后,汉语长句采用总结式。

多把信息点放在后面,越往后越重要。如果一个句子既有叙事又有表态"汉语就把叙事部分放在前。

表态部分放在后$英语则相反,常常把表态部分放在句首,译成汉语时则将其放在句末"从而形成反译,一些带有否定意义的词。

词义引申翻译法,就是根据上下文的内在联系,通过句中词或词组乃至整句的字面意义由表及里,运用一些符合汉语习惯的表达法,选用确切的.汉语词句,将原文内容的实质准确的表达出来。

从词义角度看,引申可分为抽象化引申和具体化引申。从句法层面来看,引申可分为逻辑引申、语用引申、修辞引申、概念范围的调整。

将词义做抽象化引申是指对原文中某些字面意义明确具体的词,采用汉语中的含义抽象、概括的词语来表达。

将此一具体化引申就是指,将代表抽象概念或者属性的词来表达一种具体事物的时候,用具体化的事物来表达,还其具体的本来面目,使读者一目了然。

逻辑引申就是在翻译的过程中,由于直译某个词、短语乃至整个句子会使译文不通顺以及不符合目的语的表达习惯,因而就要根据上下文的逻辑关系,对该词、短语或整个句子从其本意出发,由表及里,运用符合目的语习惯的表现法,选用确切的词句,将原文内容的实质准确的表达出来。

语义引申就是把原文中的弦外之音补益出来,就属于语用学引申的手法。

语用学是非语义学的语用意义,一般都不通过词汇、语法手段表示,它是非规约性的、潜在的;受话人凭借交际能力来理解这种语用意义,换句话说,它是结合交际对方、交际目的和交际情景,从说话人词语中引申出来的意义。

除此之外还有修辞引申、概念等引申的翻译方法。

商务英语中部分语句的结构复杂,信息量大,单凭一种方法很难翻译到位。

翻译这类语句时,要根据具体情况,理清修饰语和中心词的关系以及修饰语内部各个成分之间的关系。

把各种方法合理地综合运用、灵活处理,既忠实地再现原文内容,又保证译文通顺,表达准确,句子流畅。从语言特点上看,英语为形合,而汉语则为神合。

转换是指商务英语翻译中语言的词性和表现方法的改变。

由于英语和汉语的表达习惯、句子结构和词的搭配关系都有差异,在翻译中往往难以做到词性和表现方法的一致。

为了适应译文语言的表达习惯和语法规则,在商务英语翻译中需要运用词类和表现方法的转换翻译技巧。

商务英语中为了达到委婉表达的效果,往往多使用被动句,这与汉语的表达大不相同。

因此,英语被动句在译成汉语时不存在现成的对应表达方式,而需要依据汉语的习惯用法,从丰富的句式和辅助词语中挑选一些适当的手段来表现出原文的被动含义。

出国旅游的英语带翻译如何写篇二

“低分上一本,国家联考政策让孩子成功逆袭。”近日,武汉一家教育机构高调打出广告,称可以帮助内地孩子以华侨生的身份,参加国家华侨生联考,上一本。对此,相关人士指出:看似捷径,实则潜藏高风险。

“国家华侨生联考”全称为“中华人民共和国普通高等院校联合招收华侨及港澳台地区学生考试”,这是教育部单独为海外华侨和港澳台学生设计的专门高考。

据了解,变身“华侨生”再参加联考的现象早已有之,,教育部、外交部、公安部、国务院侨办收紧了政策,对华侨生全国联招报考资格做出新规定,要求考生必须取得外国长期或永久居留权,且最近4年在国外实际居住2年以上,此外还必须有国外高中毕业证,要在国外学习3年、6学期以上。

长江日报记者以家长身份咨询,负责“华侨生”项目的一名老师介绍,他们这个项目主要针对现在正读初三或高一的学生。首先通过移民中介,将学生移民马来西亚,然后让学生在马来西亚学习当地课程及华侨生联考课程,三年后学生就可“合法”参加华侨生联考。

这名老师称,该项目4年的学费共要38万元,生活费另算,大约每年5万元。这是他们首次运作“华侨生”项目。

长江日报记者了解到,与国内高考相比,华侨生联考的'试卷难度低得多,并且考试录取线远低于国内普通高考的录取分数线。由联合招生办公室公布的华侨生联考各批次录取最低控制分数线显示,一本文史、理工类的分数线只有400分。以武汉大学(分数线,专业设置)、华中科技大学(分数线,专业设置)为例,这两所985学校去年“华侨生联考”的最低分数线分别为550分、450分。

“看似捷径的变身华侨生参加联考背后,实则潜藏的是高风险。”一位高校招办人士说,各类中介机构鱼龙混杂,承诺往往不能兑现,近60万元的学费及生活费不是一笔小数目。

录取率没那么高政策可能调整。

变身华侨生参加联考骗局多有发生,20,《新京报》曾报道百名考生陷入华侨生联考骗局,学生最后不但没报上华侨生联考,连普通高考也错过了。

虽然很多华侨生联考中介机构宣传“100%一本率”,但港澳台华侨生联考的总体录取率并没有那么高。中国侨网称,最近3年,全国联招每年报名人数为4500―4700人,一本率29%,二本率36%,每年约有800至900人考不到300分。

相关人士表示,这种操作还面临巨大的政策风险,如果政策改变,便是竹篮打水一场空。今年4月,就有关中介机构帮助国内考生获取华侨身份参加联招考试一事。教育部表示,将会同外交部、公安部、国务院侨办等部门,进一步研究完善相关政策,切实维护考试招生公平公正。

变身“华侨生”参加联考,使真华侨名额被挤占,严重破坏了华侨生联考的公正性,造成了恶劣的社会影响。

即使最后考生顺利考上大学,考生的价值观也被扭曲,他们一辈子也不能忘记自己的学历是靠“变身”钻空子的方式获取。

出国旅游的英语带翻译如何写篇三

英译汉,也就是阅读理解c节(5小题):主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个画线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。划线的5个句子,通常为长难句或特殊结构句式,其实对语法词汇的考查还体现在英译汉这个题型上,考生应该按照课堂上所教给大家的长难句解析方法训练,特别注意要准确拆分句子。因为只有准确拆分后,才能够保证译文的完整、正确和通顺。从年的英译汉来看,考生应该特别注意句子中一些词语的翻译,因为我们讲过“意由境生”,就是说句子中一些关键的词汇可能不是我们平时熟知的意思,而在这个具体句子的语境中发生了些变化,需要依靠句子及文章的语境来正确翻译。特别提醒各位考生,不要眼高手低,光看着翻译题脑子里想想或是嘴里念叨一下,觉着大概就是这个意思,这是万万不可以的,必须要拿起手中的笔来踏踏实实变成白纸黑字的译文。然后再与给出的参考译文进行比较,看看自己的差距在哪里,还需要提高的部分在哪里,具体是词汇方面还是翻译方法方面需要加强。无论什么时候,都要坚持每天至少解析一句长难句,保持这个良好的状态直到走进考场的前一刻。

小作文,也就是分值由10分的作文a节,即应用文。考生根据所给情景写出约100词(标点符号不计算在内)的应用性短文,包括私人和公务信函、备忘录、报告等。年大纲开始规定要考小作文,最近几年考的都是书信,因此相对比较成熟了。回顾过去9年中书信,我们发现,反复考的一种是道歉信,一种是建议信。那能不能说2014年也就只是这两种中的一种呢?不敢乱下结论,因为这场和命题人的博弈决定权在命题人,而不是考生。因此,考生除了要继续关注道歉信和建议信外,同时需要训练其他的题型,像辞职信、感谢信等。全面准备总不会吃亏的!因为我们要打有准备的战,胜算才更大!其实,小作文写三段即可。第一段开门见山点出目的`。第二段重点阐述写信内容,注意措辞及礼貌还有内容的完整。第三段大多是套话,考生可以背诵这样的结尾套话,比如期待回信、感谢等。因此,考生不需要担心太多,每种题型都训练后都可以形成自己的特色套路。

大作文,也就是分值由20分的作文b节,即图画作文为主。考生根据提示信息写出一篇160~200词的短文(标点符号不计算在内)。大作文一般是社会、文化和教育之类的话题,比如年考的人生态度的问题。这就要求考生首先要看懂图画的意思,然后再阐释它的深刻内涵。无论是给出几幅图,都要找出写作的立足点来思考。也是可以写成三段式的作文:第一段描述图画;第二段阐释图画深层次的涵义,同时对反映出的东西加以分析和说明;第三段提出相应的看法或办法。在这里,特别要提一下考生非常关心的模板。模板既好又不好。好是模板相对可以体现作文的逻辑或句式,但是不好就是大家都在用,都用一样的模板,这样就千篇一律了,对真正想拿高分的考生来说就很难了。因此,考生一定要落实到笔处,按照最佳答题时间小作文15分钟,大作文30分钟来训练,可以模仿真题范文来训练,但是一定要自己思考,而且要动笔写。写完以后,最好是拿给老师帮忙修改并给出相应的反馈。

最后,希望同学们能够以平和从容的心态面对考研英语的复习,认真备考,在明年1月份的考试中取得佳绩!

出国旅游的英语带翻译如何写篇四

28日,海南省政府正式下文通过海南省20高考改革方案。根据方案,海南省2007年高考的考试模式为“3+3+基础会考”,高考总分为790分,比改革前增加40分,高考试题由海南省自主命题。

据介绍,2007年高考模式沿用现行普通高校招生的报考分类,分为文史类、理工类、体育类和艺术类共四个类别。

文史类考试科目组合为语文、数学(文)、外语(加听力)、政治、历史、地理、基础会考(物理、化学、生物、技术);理工类考试科目组合为语文、数学(理)、外语(加听力)、物理、化学、生物、基础会考(政治、历史、地理、技术);体育类考试科目组合为理工类考试科目组合,再加考相关术科;艺术类考试科目组合为文史类考试科目组合,再加考相关术科。其中,高中基础会考已于今年6月9日进行,基础会考的10%计入高考总成绩。

出国旅游的英语带翻译如何写篇五

18岁的我是北京市某市重点中学的好学生。可一场突如其来的疾病迫使我退了学错过了高考也错过了报考清华大学英语系的志愿。

但英雄情结,天生我才;男儿气度,自当潇洒。我一面积极配合治疗,一面继续自学心爱的文学和英语。只是在病症和药物副作用的不利影响下,我的精力极为有限。我有5年没有上学,7年没有系统地学习英语。几年间,我只粗读了约100本杂书;至于英语方面,也只是囫囵吞枣地看了几十部英文电影;若说成就,也就是写出了几十首未经发表的诗。

机缘巧合,我于开始了自考英语专业的学习。我以高中肄业为起点,在一无学校,二无老师,三无同学,每天只有一、两个小时精力的情况下,带着病独自在家自学。,我取得了英语大专证书,并续读英语本科,现还有英语翻译、高级听力、口译和法语四门功课,预计两年后毕业。迄今为止,我所有科目都是一次性通过,其中专业课平均分为74.9。前不久,我在华尔街英语培训中心做了个免费测评,英语水平为中级。

如今,我的病情已大为好转,精力倍增,正要大展宏图,却发现自己已经29岁了。同龄人中,英汉双语水平远胜过我的大有人在;学翻译是慢功夫,即使我两年后毕了业,也只是个翻译初学者;我的工作经验为零,更是无法追赶同龄人。那我的优势何在?是与日俱增的对善良和真诚的信念?“人之初,性本善”,善良和真诚的人有许多许多。是我在与困难作斗争中迸发的坚强?生命本当坚强;坚强无需夸耀。更何况许多发展顺利的人无需我这样的超级坚强。是智商?我的瑞文智力测验结果为125.38,属于高级别智商,可天地广大,比我聪明的人多了去了。

同样的,同龄人在收获学业、工作经验、美好的爱情,而我,收获的是人格的尊严。虽说从《齐物论》的大概念看来,我无需惆怅。但在放弃了以才济世的最高理想和对美丽爱情的幻想后,我起码还有报恩于家人的纯真承诺。

我奋斗了近30年,自然不属于“少壮不努力,老大徒伤悲”的情况。命运多舛,我不得不冥思苦想。惟有赋诗于此:

闭目抚琴一曲,如听风过青山。遥思诸葛坐定时,空城亦雄关。自不见,司马铁骑二十万。纵贯千古长流水,弹指间,音未断。倾泻直下入东海,旋即归去上九天。重论人间。

我欲重论人间,只是无人应我。谁能帮我具体指出一条职业出路,并详解相关情况,我定会倍加感激。多谢,多谢,多多谢。

出国旅游的英语带翻译如何写篇六

学校,是知识的天地;学校,是我们交友的乐园;她为我们提供了一个健康美好的学习环境。

可是也有我们不愿看到的情景:操草上,楼道里到处有纸屑和包装袋,有的同学在墙上乱涂乱画,有的同学把课桌刻成了“花脸猫”,把吃剩的饭倒掉,把水龙头打开不及时关掉,让水白白的流失了。

保护环境,从我做起,从身边的小事做起,不乱丢垃圾,不乱倒剩饭,不乱吐痰,看到地上有食品袋我们多弯弯腰就能做一件好事,我们不要把纸屑扔在地上,多走几步扔到垃圾箱里。

同学们,为了我们能有一个更优美,更舒适的学习环境,为了我们能更加健康活泼的成长,让我们携起手来,共同创造一个美好的校园环境。我们的校园一定更加美好!

将本文的word文档下载到电脑,方便收藏和打印。

出国旅游的英语带翻译如何写篇七

考研战斗的号角已经吹响,所有的考生都磨刀霍霍,或紧张焦虑,或恐惧担心,或安然处之,或哀叹唏嘘......所有的感情,似乎都如箭在弦,战时一触即发。翻译,在试卷中只有10分的翻译,更是令好多考生“译愁不展”,不知道该如何应对。

其实,以上问题,是可以轻松解决的。

一、茫茫词海,“译网”情深。

单词,单词,单词,茫茫词海,没有人能够说自己就是一本活字典;生词,多义词,熟词生义,谁又能说对考研翻译的单词问题十拿九稳?所以,面对考研翻译的单词问题,不仅仅是英语单词量小的人要面对的问题。其实,刚好相反,词汇量小的同学可能能够轻松解决翻译中的单词问题,而词汇量大的同学,则可能翻译出来,漏洞百出。且看:

在48)题afactunderlinedbystatistics中,underline是“强调,表明,突出”的意思,而不是“下划线”的意思.......。

以上这些,只是翻译中单词问题的冰山一角,还不包括考生在翻译中碰到的超纲词,根本没有碰到过的单词,甚至连电脑word格式都不认的单词。

这样一来,有人感觉,考研翻译就更恐怖了。单词量大的英语高手都解决不了,那我单词量小了,又该如何解决?回答很简单,所有考研翻译中的单词问题,不论是你认识的,还是不认识的,你必须要用到的一个翻译技巧,那就是词义选择。词义选择这个技巧就可以帮助我们解决考研翻译中所有的单词问题,它可以帮助我们去寻找这个英语单词在汉语中到底应该用什么来翻译。

(一)根据词性、词根、词缀来确定词义。

出国旅游的英语带翻译如何写篇八

早报讯据悉,实施离岛免税政策后,海南成为全球第四个实施离岛免税特殊政策的岛屿地区。目前,世界上只有日本冲绳岛、韩国济州岛以及中国台湾澎湖岛实施离岛免税政策。

据财政部相关人士介绍,海南政策的免税税种为关税、进口环节增值税和消费税,税收优惠幅度明显高于日、韩两国。

韩国济州。

韩国济州岛规定国内游客1年限购4次,每人每次免税购物限额为40万韩元(约合人民币2400元)。

经营面积为1619平方米的济州机场店的一家免税店在2007年的营业额已近2亿美元。目前有济州岛运营机场港口店和市内免税店,属于差异化竞争的寡头垄断格局。

日本冲绳。

日本冲绳不限次数、1次限购20万日元(约合人民币16000元)、不销售香烟和本国商品。目前冲绳仅有dfs从事国人离岛免税经营,经营面积为1.3万平方米的dfsgalleria年销售额近2亿美元。

中国台湾澎湖。

刚开放离岛免税政策,不限次数(但频繁进出者有相应规定)、1次限购3万新台币(烟酒另算)。目前澎湖岛仅1家公司负责经营机场店和市内店。适用对象均包括离岛但不离境的所有境内外旅客(含本岛居民)。

中国香港。

香港是全球闻名的免税港,除香烟、酒精制品等商品需征收较高的进口税外,其余输入香港的物品一般免税或只征收很低的进口税。这使得在香港的商业区能够以低于全球的价格买到各种品牌的商品,由此吸引了大量海外消费者到香港购物。

海南实施离岛免税政策后,国内游客在海南离岛免税购物的商品只有18种,包括首饰、工艺品、手表、香水、化妆品、笔、眼镜(含太阳镜)、体育用品等等。同时对购物次数与金额都有限定,而香港则没有商品种类、购物次数与金额方面的限定,这无疑比海南具有一定的优势。

24日,海南省人民政府举行新闻发布会,宣布海南离岛免税购物政策将于4月20日起实施。国际在线消息(记者赵洋、戴爽)海南省委宣传部长、副省长谭力24日在海口透露,自4月20日起,在海南旅游的中外游客乘机离岛时将享受进口商品免税购物的优惠政策。

记者从当天举行的新闻发布会上了解到,离岛免税政策是指对乘飞机离岛(不包括离境)的年满18周岁的旅客实行限次、限值、限量和限品种免进口税购物,在实施离岛免税政策的免税商店内付款,在机场隔离区提货离岛的税收优惠政策。离岛旅客(包括岛内居民旅客)每人每次免税购物金额暂定为人民币5000元以内(含5000元)。非岛内居民旅客每人每年最多可以享受2次离岛免税购物政策,岛内居民旅客每人每年最多可以享受1次。此外,旅客在按完税价格全额缴纳进境物品进口税的条件下,每人每次还可以购买1件单价5000元以上的商品。

据了解,海南省将在海口、三亚两地各开设一家离岛免税店进行试点。免税商品限定为进口品,品种包括首饰、手表、化妆品、箱包等18种。离岛旅客购买以上商品将免除商品的关税、进口环节增值税和消费税。

海南省位于中国最南端,是中国最大的经济特区和唯一的热带岛屿省份。凭借其独特的区位优势和自然资源,海南正逐步打造世界一流的海岛休闲度假旅游目的地和国际经济合作文化交流平台。

出国旅游的英语带翻译如何写篇九

考研英语试卷中五个句子的翻译历来是令考生倍感头痛的,多数考生的成绩都在7分上下,如何应对考研翻译?。五个句子特点何在?考生败笔原因是什么?是否有"破译"句子的"利器"?笔者就近年来研究过程中得到的些许心得体会简述如下,希望对考生有所帮助。

(1) 语法结构及逻辑关系比较复杂, 有时不做些语法分析和逻辑推理就理不出头绪,考研英语《如何应对考研翻译?》。

(2)句子主语是代词(it, they等),它们必须要根据上下文才能确定其词义所指。

(3)句子中含有考生未掌握或忽略的惯用句型。

(4)有的句子必须意译,而死抠词字、句序、语态往往把译出的句子搞的诘屈聱牙,最后影响得分。

(1)由于种种原因,考生对翻译技巧所知甚少,不敢放手调整词序、句序、语序,不敢加字、减字,不敢进行词类转换。

(2)划线句往往是要根据上下文才能理解透彻,而考生由于时间紧张,看到句子便率而操觚,代词等处理得也不够明确,结果译句的准确度大打折扣。

(3)中文表达有欠缺(这是很多考生不愿承认的一个重要原因)。

以上情况是极具普遍性的,因此笔者认为考试时应试者首先要把原文读上两遍。读第一遍只是为了搞清作者在说什么,千万不要被与这五个句子无关的生词、短语,甚至人名地名束缚住。读第二遍时,重点则应放在这五个句子上。从它们与全文的关系上,特别是从前后句即它们的"左邻右舍"中寻找有用的信息,确定代词的确切含义,句子中出现的"超纲词"的词义也很有可能从上下文中搞清楚。

出国旅游的英语带翻译如何写篇十

如果是单句,首先应当确立句子的主干及句型,如果是复杂的句子或长句,则需要确立中心,根据上下文进行句子组合,可以译为并列句、主从复合句(名词性从句、定语从句、状语从句等)、并列复合句或使用独立结构等。这是汉译英的第一步,也是正确译文的基础。

在汉译英时,不管汉语句子如何复杂,首先要考虑英语的基本组句框架。这些最基本的框架可以变换,可以组合,但不能突破。组织英语句子时,始终不能脱离“主——谓”主干这一总的框架,然后再进行相应的时态变化、语态变化、语气变化、句式转换(肯定式、否定式、疑问式、强调句式及倒装句式等),增加定语、状语修饰成分、插入语等。最后,同学一定要亲自实践,多多练习,不能只背诵。

第一步,做题时不查生词,严格按照20分钟的时限完成两篇真题阅读理解。在做题过程中,当考生遇到生词和看不太懂的句子时,尽量靠上下文给出的线索来猜测其含义。比如,当句子中出现also、as well、too、besides、in addition等词时,考生就可以推测出文中所涉及的两方属于顺承关系,其论述方向是一致的。如果句子中出现but、yet、however、nevertheless、nonetheless等词时,考生可以推测出文中所涉及的两方属于转折关系,其论述方向是相反。了解了大致的论述方向,考生便可以推测出相关的句意了。

第二步,对照答案,针对做错的题目,在不查单词的.前提下,尽量根据上下文看出答题线索,并总结错误原因。很多时候,考生做错题的原因在于不会抓文章重点,总想读懂全文之后再去做题。这样不分主次的通篇全读会让考生把时间和精力花在无关紧要的信息上,结果导致思路混乱,把题目答错。

考生要知道,出题人不会在文章随便什么位置都出题,他们通常会在文章的重点处或者是逻辑比较复杂的地方设置题目。举例来说:当一个简单句和一个长难句同时出现在段落中时,长难句出现考点的可能性通常要大得多。所以,考生要抓住长难句的逻辑结构和论述方向来理解段落,应对题目。

段落的开头和结尾也属于比较重要的位置,重点把握这两个位置,就能迅速了解段落大意。同时,考生千万不要小看文章中出现解释或说明的地方,那往往是考点所在。因为通常来说,只有重要的内容,作者才会花时间去解释。所以,解释或说明的地方往往会成为命题位置。常见的解释、说明标志包括冒号、括号、破折号等标点符号,以及诸如mean、such as、in other words、put in another way、show、suggest等单词和短语。关于抓文章内容重点,考生一定要在真题中着重体会。

第三步,查文章和题干的生词,对照译文,弄清每个题目的来龙去脉,纠正自己阅读时出现偏差的地方。在这个步骤中,考生一定要多查多问,直到完全弄明白文章和题目的意思为止。这个步骤完成后,对于一篇阅读理解文章,考生要能达到这种程度的理解:文章中没有生词,没有不懂的句子,所有的题目都会做。

出国旅游的英语带翻译如何写篇十一

美术学专业是我国美术事业以及美术思潮的一个组成部分,自从改革开放以来,随着艺术创作的活跃与繁荣,该学科已发生了新的变化,十五大提出我国要在初步建立社会主义市场经济体制,这个任务给美术学专业就业提供了一个无限发展的空戒,画家需要评论家把他推出来,美术经销商也需要评论家的支持,这是非常难得的历史机遇。近几年,在美术学领域活跃着一大批理论工作者,如中国艺术研究院美研所所长邓福星、中国书协代主席沈鹏、《美术》主编叶毓中、中央美术学院教授薛永年、中国美术出版总社编审刘龙庭以及湖北美术学院美术学系主任陈池瑜、中国艺术研究院美研所副所长陈缓祥等都在各自的工作战线上发展着中国的美术学事业,并推动美术批评与艺术市场的结合,促进中国美术的健康、有序的发展。

美术学专业的就业涉及到很多问题,首要的一点就是要在专业学习上树立一种吃苦精神,在大学阶段丰富个人的学识,只有这样才能在今后所从事的文字理论工作中有建树之地。另外,还要尽可能获得较高的学历,社会对就业者理论水平的认可度已经成为美术学专业的就业硬性标准;在理论界,本科生就业日益严峻,大多数学生都选择考研或在工作一段后再攻读研究生,以适应社会对理论工作者的需要。个人的收入又往往与学历有密切关联,如一位评论家为一位具有教授职称的画家和一位普通画家所写的评论文章,其所带来的效应有着明显差别。某一类评论家给某一类画家写评论文章的要求以及具体的宣传费(即稿费)的多少在美术界都有内定的标准,这一事实就说明高学历就意味着有较大机会获得高收入。

美术专业介绍及就业方向。

1、服装艺术设计。

业务培养目标:培养能在企事业部门、学校、科研单位从事服装、服饰设计工作以及教学与研究工作的德才兼备的高级专门人才。

业务培养要求:学生应掌握马克思主义的基本原理;熟悉与我国服装纺织工业发展有关的方针、政策和法规;有系统的服装和服饰设计的理论知识;了解服装眼用性能的测试方法,善于借鉴我国传统服饰文化、掌握和利用现代国内外服装信息;有较高的设计水平和较强的工艺制作能力以及初步的科研能力,了解本学科的新成就、新发展;有较高的文化修养,并具备一定的企业管理能力;在掌握外语工具方面,应具有较强的阅读本专业书刊的跑力,一定的听的跑力,初步的写和说的跑力。

主要专业课程:中外服装史、中华民族服装史、服装造型工艺学、服装服饰设计基础、时装画技法、发型与化妆、人体工程学、服装材料工艺学、服装概论、计算机应用、服装眼用性能测试、服装设计、眼饰设计等。

实践环节:结合教学,组织学生参加社会调查、业务实习等实践活动。

修业年限:四抨。

就业方向:毕业生适宜在顷工、纺织、商业、外贸等部门的服装工厂或服装设计单位从事服装、服饰设计、研究工作,亦可从事服装、服饰设计的教学工作。

授予学位:文学学士。

2、美术教育专业。

业务培养目标:中等学校美术教师。

业务培养要求:本专业的毕业生应掌握美术基础理论、基本知识和基本技能;具备美术表现和美术鉴赏的跑力,了解国内外美术教育发展动向,有初步的科研和创作能力;掌握科学的教育理论和教学方法,接受教师基本素质和基本能力的训练,胜任中等学校的美术教学工作,并能组织课外美术活动;初步掌握一门外国语、能阅读本专业的外文书刊。

主要专业课程:美术概论、中国美术史、外国美术史、美术技法理论、素描、中国画、设计与制作、水彩画、版画、油画、雕塑、书法、教育学、心理学、美育概论、中等学校美术教学法、教育实习。

修业年限:四抨。

就业方向:毕业生可从事普通中学、中等专业学校以及高校的美术教学工作和工矿、企业、专业团特趵术组织的创作和设计工作。

授予学位:文学学士。

3、艺术设计学专业。

业务培养目标:本专亦忄养具备艺术设计学教学和研究等方面的知识和能力,能在艺术设计教育、研究、设计、出版和文博等单位从事艺术设计学教学、研究、编辑等方面工作的专门人才。

出国旅游的英语带翻译如何写篇十二

一、通读理解全文。

要翻译的文章是一个有机整体,都围绕着主旨展开。因此必须先通读全文,了解文章整体内容,准确把握作者作者想要表达的主题思想。注意通读不等于全读。在此基础上,还需要认真分析画线部分与上下文之间的各种关系。

二、理解拆分原句。

找出主句和从句中的意群,快速切分。同时要注意句子是否有省略的地方,以及各个意群的.语法逻辑功能。

三、直译切分意群。

切分完意群后,带着对全文主旨和上下文的综合了解,需要对意群进行快速直译。这个步骤承上启下,关系到翻译句子的成败。直译,即是看到什么意群就直接翻译,尽量选脑子里第一时间反应出的汉语词汇和短语。直译是我们看到句子时的第一反应,是要以意群为单位,并非逐字对应着翻译。直译时要注意规避同意陷阱,避免低级错误,重点注意一词多义和易产生歧义的意群。

四、润色,调整,成文。

这步要求大家将直译过来的汉语意群再加工,选用的词汇要准确,句子结构要符合我们的表达习惯。在准确理解画线部分英语句子的含义后,如何用通顺的汉语将其表达出来是关键。表达是理解的结果,是把已经理解了的原作内容选择适当的译文重新表达出来。由于两种语言存在着语言,语法以及表达方式上的差异,所以在翻译的时候必须做相应的调整和改变,使中文读者阅读译文时感到自然流畅。

中国大学网考研信息。

文档为doc格式。

出国旅游的英语带翻译如何写篇十三

引导语:翻译能力与翻译技巧作为英语实际应用能力的重要组成部分,是学习英语过程中的重点与难点,因此,如何提升英语翻译能力与翻译技巧相当重要。小编整理了以下提高英语写作翻译水平的方法,供大家学习:

一、加强自身基本素养

所谓基本素养,是指翻译者必须具备的基本条件,亦即对翻译者的基本要求。除了应该具有高尚的“译德译风”和严肃认真、一丝不苟的科学态度之外,译者必须具备三方面的素养,即一定的英语水平、较高的汉语修养和丰富的学科专业知识。大量的翻译实践表明,这三方面的素养越高,越能顺利地完成翻译工作。关于英语水平,应注意打牢基础,扩大词汇量,广泛阅读,最好能听、说、读、写、译五方面训练同时并进,较之单攻翻译能更快提高英语水平。在汉语修养方面,应加强语法、逻辑、修辞等方面知识的研修,多阅读、多写作、多练习修改文章。在学科专业知识方面,要努力精通本职业务,多了解相关专业知识;经常阅览国内、外护理专业期刊,掌握学科发展动态。

二、在翻译实践中锤炼

翻译是一项创造性的语言活动,具有很强的实践性。不通过大量的实践而要提高翻译能力,无异于想学游泳却又不下水一样。当然,实践也要讲究科学性。初学者若无行家的指点,最好是先找一些难度切合自己水平且有汉语译文的材料进行翻译练习。自己的译文写成后同人家的译文相对照。先看看自己在理解方面是否准确,其次看看自己的表达是否符合汉语的语言习惯,从中找到不足。随着水平的提高,可找些比较简单的本专业基础知识方面的文章进行翻译,以后逐步过渡到英文护理文献的翻译。坚持循序渐进多翻译多投稿,定会硕果累累。在时间允许的情况下,最好能坚持每天都多少搞点翻译。随着时间的推移,一定会大有长进。

三、向他人学习并勇于创新

初学翻译的同志一方面可多读些英汉对照类阅读材料或有汉语注释的英语读物;另一方面还可根据译文类杂志上提供的某篇译文的原文出处去查找到相应的原文,继而进行对照阅读。通过对比分析,可以找出自己的差距,学习和吸收他人在理解原文精神和翻译表达等方面的长处,促进翻译能力的提高。如果是自己选材进行翻译,当遇到问题难以解决时,要虚心向他人求教。另外经常阅读一些有关翻译技巧的书籍,也有助于翻译能力的提高。与此同时,还要有敢于创新的精神。在翻译过程中,既不能拘泥于别人提供的译文,也不能受囿于以往形成的条条框框。随着翻译能力的不断提高,可以根据翻译标准的要求去创造新的表现手法,进一步完善翻译工作。

在英语翻译备考中,许多人总想一步登天,须知任何能力(包括英语翻译在内)的提升必定要经过反复练习的过程。当然,练习是有方法可循的,比如系统学习翻译的方法、原理、固定句式和译法、多学习比较优秀的译文等等。

要做好翻译其实并不是机械地在大量的词库句库中搜求配对,片面追求字面的精准,而是对信息的传达。这就要求译者不仅对源语言有准确的理解,并且对于目标语言也要有优秀的表达能力。很多时候你能明白一整段的意思,却觉得不能自如组织成书面汉语,是因为其实你的汉语表达能力也不够。

提高汉语表达能力,建议可以从经典作品的译本和各大电影字幕组的翻译作品中学习。前者的翻译作品比较严谨传神;后者则生动俏皮,富有时代气息。在学习这些资料时,并不是说某句英文只有资料里的一种翻译方法,以后碰到这句话就直接照搬照抄译文,资料只是辅助,要学习的是其中的思路和方法。

另外,不要太拘泥于所谓的翻译理论。语法和理论都是随着时代的更迭不断更新的,比如当下不断涌现出的各种新词汇,必须与时俱进。

翻译最重要的一点,就是对文章的理解,要彻底读懂文章想表达的思想,甚至尝试去体会原作者的想法,才能翻译出更贴切、更符合原文的译文。

所以,总结起来,你需要经历三个阶段:

首先,语法学好,能正确理解句子;

第二,接受系统的翻译训练,学会翻译方法;

第三,就在提高汉语能力形成地道的表达

你可以一边学习方法和原理、多加练习,一边做语言功底上的积累,才谓标本兼治的“有效”;至于“快速”,其实是你有多勤奋的问题——假设可以使你熟能生巧、从量变达到质变的那个量是一定的。

一、 词汇量达标

二、 注意时态

根据一些调查,发现同学们考试翻译时,容易一看到中文就马上翻译成英语,连前面的句子信息都省略不看,在此,我非常不赞同这个做法,前面的句子或短语包含的不只是信息也有时态之类的,如果直接上手写,那么也就是等于直接放弃这最好拿的得分点。

三、注意用词

四六级翻译考察同学们的语言应用能力,所以在考试时,大家应尽量把自己的语言水平表现出来,所以应避免使用一些过于简单的词汇,而选择一些更高级的词汇,例如"have to"可以换成"be obliged to","help to"可以换成"contribute to"这样做之后,整个句子会亮眼很多。

四、注意搭配

这里的搭配主要指一些固定搭配,如“学习知识”不能用"learn knowledge",而必须用"acquire knowledge","concern"后面的介词必须跟"over"而不是"of",这些都是我们要好好学习的地方,可以通过日常积累,比如看英文报刊等等。

五、懂得变通词汇

很多同学会碰到这样一件囧事,就是忽然间想不起一个词对应的英文单词是什么。不要急,在这种情况下,放弃是绝对不对的,我们可以另辟蹊径,一种方法是试着用几个词去解释这个单词,二是找个相近的英文单词来代替。如“匿名”对应的单词是"anonymity",我们可以用"a unknown name"或者直接用同义词"pseudonym"来代替。

1.加强学生汉语言文化素养,提高学生的翻译水平

在长期的教学实践中,本人发现学生的汉语和英语的语言综合运用能力都比较欠缺。在英译汉时,翻译出来的汉语让人感觉别扭,贻笑大方。如:itisnowthoughtthatthemoreworkwegiveourbrains,themoreworktheyareabletodo.学生的译文是:现在被认为,我们给大脑的工作越多,他们能干的工作就越多。其实正确的译文应为:现在人们认为,我们的大脑越用能力就越强。很明显,英文原句中的单词浅显易懂,句子结构也不复杂,但比较一下前后两次翻译就会发现,学生的译文不仅拘泥于原文的形式,更不足的是没能掌握汉语的行文规律和表达习惯,使人感觉僵硬晦涩。反映出学生对汉语言本身的表达习惯就没有一种认同感。这种翻译水平的欠缺,应归结于母语的知识底蕴不够。扎实的语言功底和敏锐的感受能力是提高翻译水平的必备条件之一。因此,我们在加强英语教学的.同时,还应该加强学生汉语素质的培养。

2.对比英语和汉语的共性和异性,掌握一定的翻译技巧

英语和汉语都是一种语言,因而它们之间有着人类共性所决定的语言共性,这是英汉双语得以互译的前提。如:"afriendinneedisafriendindeed.患难见真情。"反映了这两种语言的共性。但同时,英汉语言分属两种不同的语系。即印欧语系和东亚语系,在语音、词汇、语义和语法等方面又存在着很大差别。所以,在进行翻译教学时,教师适时地指导学生对两种语言的异同点进行比较,以增强他们对这两种语言差异的理性认识,引导学生自觉地去探寻并逐渐掌握两种语言相互转换的基本规律,牢固掌握英汉互译的基本原理和常用技巧,尤其是应着重培养学生选择词义、同义词(组)替换,适度引申和词性转换等技巧,以便顺利地翻译好一段语篇。

3.从培养学生英语语感的角度出发,用语感的暗示性来提高翻译能力

语感,是指在言语交流中人对词语表达的直觉判断或感受。良好的语感有助于提高学生的表词达意能力,从而减轻翻译的难度。如翻译"对我们来说学好英语很重要。"为"it'sveryimportantforustolearnenglishwell."学生很容易能根据已学的句式感受它的表达。这说明,语感好的学生能从已知词或词组及语境身上感受到词与词、词与句之间的结构关系和语法关系,从而有效地实现翻译过程。

4.通过了解中西方语言文化的差异,加强对中西方语言文化背景知识的积累

在英汉翻译过程中,中英文化知识与语言能力的关系是一种互动关系,语言能力是基础,文化背景则是关键。只用语言技能而不从文化背景角度去理解英语,往往会产生歧义,形成文化障碍,影响语义信息及文化信息的获得。如在翻译“鹤立鸡群”时只能用适合英语文化背景的熟语"amanamongman"来对应翻译。再比如说“红茶”译成"blacktea"而不是"redtea",都验证了翻译过程中注意文化背景知识的重要性。

在日常英语教学活动中,教师也一定要应注意提高自己的汉语和英语,尤其是英语的语言文化修养,不断丰富自己关于英语国家人士的文化内涵。平时注意加强对学生中英文互译方法的指导。相信,学生的翻译水平定将得到长足进步与极大提高。

出国旅游的英语带翻译如何写篇十四

英语翻译专业培养德、智、体全面发展,具有扎实英文功底和良好的英语语言水平,具有较强翻译实际应用能力,良好的英汉双语运用能力,能够在各种报刊、杂志、国内外会议、文化交流机构及外贸、商务、旅游等各领域从事口译和笔译的中级翻译人才。

中国加入wto以来已经迈开了国际化步伐,慢慢向国际接轨。随着改革开放的进一步深入,中国对外语类人才的需求会与年俱增,就业前景是乐观的。更为重要的是,在我国与世界经贸接轨并不断发展的前提下,对于外语尤其是英语专业人才的需求不断增长,这包括英语翻译、英语教育、英语日常运用方面的人才。而且,一方面从师资来源看,各大院校的英语教师在知识水平和教学综合能力等方面大都是英语专业的精英;另一方面从教学目标要求看,各大院校在英语教育方面越来越重视学生对于英语实际运用能力的培养和锻炼,毕业后能够尽快适应工作岗位发挥专长,种种因素也在促进外语专业人才和国际交流类专业人才需求的不断增长。

除了就业,英语专业的学生出国的机会也相对较多。不仅如此,学生如果在学习期间有了新的兴趣点,也凭借英语专业的基础,轻松地转到别的专业或考取其他专业的研究生。

您可能关注的文档