手机阅读

阅读的重要性英语带翻译简短(实用11篇)

格式:DOC 上传日期:2023-11-18 10:27:34 页码:11
阅读的重要性英语带翻译简短(实用11篇)
2023-11-18 10:27:34    小编:ZTFB

总结是对复杂问题进行简化和概括的一种思维方式。思考是人类对于问题、现象和事物进行思维、思考和分析的过程。通过范文的学习,我们可以发现总结的写作并非固定的套路,而是要因材施教。

阅读的重要性英语带翻译简短篇一

考研战斗的号角已经吹响,所有的考生都磨刀霍霍,或紧张焦虑,或恐惧担心,或安然处之,或哀叹唏嘘......所有的感情,似乎都如箭在弦,战时一触即发。翻译,在试卷中只有10分的翻译,更是令好多考生“译愁不展”,不知道该如何应对。

其实,以上问题,是可以轻松解决的。

一、茫茫词海,“译网”情深。

单词,单词,单词,茫茫词海,没有人能够说自己就是一本活字典;生词,多义词,熟词生义,谁又能说对考研翻译的单词问题十拿九稳?所以,面对考研翻译的单词问题,不仅仅是英语单词量小的人要面对的问题。其实,刚好相反,词汇量小的同学可能能够轻松解决翻译中的单词问题,而词汇量大的同学,则可能翻译出来,漏洞百出。且看:

在48)题afactunderlinedbystatistics中,underline是“强调,表明,突出”的意思,而不是“下划线”的意思.......。

以上这些,只是翻译中单词问题的冰山一角,还不包括考生在翻译中碰到的超纲词,根本没有碰到过的单词,甚至连电脑word格式都不认的单词。

这样一来,有人感觉,考研翻译就更恐怖了。单词量大的英语高手都解决不了,那我单词量小了,又该如何解决?回答很简单,所有考研翻译中的单词问题,不论是你认识的,还是不认识的,你必须要用到的一个翻译技巧,那就是词义选择。词义选择这个技巧就可以帮助我们解决考研翻译中所有的单词问题,它可以帮助我们去寻找这个英语单词在汉语中到底应该用什么来翻译。

(一)根据词性、词根、词缀来确定词义。

阅读的重要性英语带翻译简短篇二

考博是人生学习之旅又一大关,做好考博英语阅读理解,是考博英语取得高分的关键。下面,小编分享大家一些考博英语阅读理解做题技巧。

特点:一般是开头提出两个核心概念,随后分段论述。

方法:阅读这种类型的文章,关键是要把握两个概念的定义以及它们的区别与联系。

特点:往往是在第一段出现一个问题,在随后的各段提供该问题的答案。

方法:阅读时重点理解该文章的中心,其中心就是该问题的最直接最主要的答案。

特点:耸人听闻,吸引眼球;貌似客观,内涵态度;抛砖引玉,一起争论。

方法:阅读时文时,要注意把握时文的中心,往往出现在首段的末句,或者第二段的首句。

特点:出现一个句子单独成段,往往出现在文章开头或者结尾,一般表达的是文章的中心思想。若位于文章中间部分一般是承上启下的作用。

方法:判断独句段的作用,剖析句子结构,把握独句段的核心意义。

特点:直接给出观点,摆出事实论据,进行推理论证,每段都紧扣文章的主题。

方法:把握作者观点,概括主题,重点关注段首段尾句。

特点:开端——承接论述——转折——从反面提供论据——结束全文。

方法:阅读时要抓住论点,区分论点和论据的关系,因为题目设计往往围绕论点进行,并要注意把握文章首尾的前后呼应关系。

特点:事实和观点交叉出现,在字里行间达到阐明观点的目的'。

方法:需要综合各段内容,通过分析和归纳判断。

特点:一篇文章的整体,或者几个段落论述的问题,由从抽象到具体,从初级到高级,从简单到复杂的过程,且各段从开始都出现递进词。

方法:阅读时注意把握这种文章的中心,或几段的核心。观点必然出现在层层递进各段的最后一段。

总结:如何从宏观上对待一篇文章:

1. 一般来说,任何一篇文章都讲一个主题。

2. 注意抓两类文体:

一是议论文,抓作者中心观点和作者态度;

二是说明文,抓说明对象和作者态度。

3. 注意看清楚文章是由几个自然段构成,同时要注意看清楚文章的段落与段落之间是顺承结构还是转折结构。

阅读的重要性英语带翻译简短篇三

建议大家可以分为三个步骤:

第一步:先花4分钟、5分钟做一遍模考题。

为什么是4分钟、5分钟呢?因为每年考研真正的考场上翻译一句话是4分钟、5分钟,这4、5分钟,模考的时候一定要注意,一定往死里做,哪怕自己单词一个都不认识,连蒙带猜,蒙出来一个答案,假设你只认识“桌子”“杯子”,既然有桌子和杯子,我马上蒙出来一句话,桌子上有一个杯子,或者杯子在桌子上。为什么?翻译考研考的是英译汉,你让老师看到的是汉语答案,只要你认识那么一个英语单词,只要知道它的一个汉语意思就能蒙出一个正确的答案来。这是20分钟做一句话的第一步,往死里蒙,连蒙带猜,跌跌撞撞做出来一个答案。

第二步是重要的一步,也是这一段时间提高翻译能力重要的一步,就是对译文进行自我修改。

就是需要根据你自己的英语阅读能力,以及你的可能在借助辞典的帮助下,或者借助一些词汇书的帮助下,这一步只查辞典,或者只看大纲单词,自己把单词稍微翻一下,然倒计时再简单地理解一下这句话的结构。

理解结构的时候又该怎么理解呢?我认为只需要抓三点就可以了。这句话的主干当中谁、做、什么,就是抓住这个主干,哪三点呢?第一,“谁”。主语是什么,谓语,“做”什么,宾语是什么。谁做什么,抓住这个主干,再给他一个主干,把主干结构调整出来、翻译出来。说白了,第二步就是对自己刚刚的译文做自我修改,这个自我修改的能力就是提高翻译重要的一个步骤,就是可以查辞典把单词记住,可以稍微关注一下语法结构,把语法弄清楚了,长难句的语法结构就可以解决掉了。这一步需要花10分钟以上。就是自己改出来一个自己实在改不动的答案,再来做倒计时一步。

第三步,大概5分钟,自己对照一下参考答案的译文。

因为翻译毕竟是主观题,不像阅读那样,是a就是a,是b就是b。所以很多同学不知道自己翻译的答案到底是对的还是错的,其实我告诉大家,很简单,一点就可以了,只需要问问你自己,你做的那个汉语的句子的意思和所谓参考答案句子的汉语意思是不是一样的,如果是一样的,那就恭喜你对了,如果不是一样的,这时不但要对照译文,还要稍微分析一下。我刚刚翻译的时候,那个单词我翻译的是这个汉语意思,而结果答案用的是另外一个汉语意思,这是怎么造成的?可能是对上下文把握不准。这时候稍微分析一下自己错在哪,同时分析完了也不要丢掉这句话,为什么是第三步是五分钟以上。这句话可以回顾一下这句话单词错了吗?是语法分析错了吗?或者是主干没有抓住吗?这样做可以。迅速在30天之内每天20分钟把翻译就可以进步掉了。这是一个佳的捷径。这样做下来,真正能够踏踏实实练上30句话,相信在2015的考研翻译中,考出4分、5分的分数是完全可能的。

倒计时,对于考生觉得翻译题型是题目都看懂了,但是翻译出来总不通顺这个问题,唐静老师表示,这是每个做翻译的人,无论是刚刚初学翻译的人,还是长期以来一个翻译老手都会面临的问题。就是通常明明读懂了,就是翻译不出来,或者明明翻译出来了,就是不太是人话的感觉。大家被英语束缚了,一看英语就是想这个英语单词是什么意思。怎么从英语当中解放出来,就是看看你写的汉语,把自己写的汉语当作自己的小学语文,就是小学语文老师让我们做的那件事情,就是修改汉语的病句,现在我不管英语了,我只看我的译文,它是不是一句正常的汉语句子,小学语文老师告诉你的修改汉语病句的方式来做。这是简单的策略,只管汉语,不管英语。

还有一条策略,既然你能够看懂考研翻译的句子,那就说明你的英语能力是不错的。这时候,我们就可以怎么办呢?可以过刚刚我说的那样,来抓主干,抓主干以倒计时,再来分析每个句子里面是谁修饰谁,我常常把它叫做尽量抓主干,然倒计时看关系,把修饰关系理清,既然这个词修饰另外一个词,所以就可能是一个修饰关系,是一个定语从句的修饰关系,或者是状语从句的修饰关系,依照它的修饰关系,再把修饰中心词往前放一放,或者往倒计时改一改,适当调整一下顺序,适当根据汉语,比如同意替换也是一种佳的策略。

举一个简单的例子,考研翻译有一年考了这样一句话,如果照直接翻译的话,很多人会给它翻译成“电视起如此多的作用,”为什么是如此多的作用呢?因为原题是somuch,但是其实很简单,大家看,“电视起如此多的作用”,大家知道汉语作用中“多”不是多的意思,是大的作用,把“多”替换成另外一个同一意思就是“大”,马上答案就出来了,运用这两个技巧同一替换和改变顺序,也可以对自己刚刚明明认识单词发现自己翻译出来不是人话,或者理不清头绪做一个简要的判断。

阅读的重要性英语带翻译简短篇四

4.腹有诗书气自华,读书万卷始通神。——苏轼。

5.不动笔墨不读书。——徐特立。

6.读书必专精不二,方见义理。——薛煊。

8.鸟欲高飞先振翅,人求上进先读书。——李苦禅。

9.为学之道,莫先于穷理;穷理之要,必先于读书。——朱熹。

10.读书譬如饮食,从容咀嚼,其味必长;大嚼大咀,终不知味也。——朱熹。

11.读书使人心明眼亮。——伏尔泰。

12.凿壁偷光,聚萤作囊;忍贫读书,车胤匡衡。——许名奎。

13.读书是学习,使用也是学习,而且是更重要的学习。——毛泽东。

14.或作或辍,一曝十寒,则虽读书百年,吾未见其可也。——吴梦祥。

16.读书之于精神,恰如运动之于身体。——爱迪生。

19.纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。——陆游。

21.读书人不一定有知识,真正的常识是懂得知识,会思想,能工作。——徐特立。

26.我一生的嗜好。除了革命外,只有好读书,我一天不读书,便不能生活。——孙中山。

28.读书应自己思索,自己做主。——鲁迅。

29.读书对于智慧,就像体操对于身体一样。——爱迪生。

31.读书无疑者,须教有疑,有疑者,却要无疑,到这里方是长进。——朱熹。

32.我读书总是以少为贵,从不贪多。不怕读得少,只怕记不牢。——徐特立。

33.人家不必论富贵,惟有读书声最佳。——唐寅。

34.外物之味,久则可厌,读书之味,愈久愈深。——程颐。

35.读书患不多,思义患不明;足己患不学,既学患不行。——韩愈。

36.读书谓已多,抚事知不足。——王安石。

37.立志宜思真品格,读书须尽苦功夫。——阮元。

38.积财千万,无过读书。——颜之推。

39.读书破万卷,下笔如有神。——韩愈。

40.读书贵神解,无事守章句。——徐洪钧。

41.读书勿求多,岁月既积,卷帙自富。——冯班。

42.读书和学习是在别人思想和知识的帮助下,建立起自己的思想和知识。——普希金。

43.自家慢诩便便腹,开卷方知未读书。——张月楼。

44.读书志在圣贤,为官心存君国。——朱用纯。

46.读书忌死读,死读钻牛角。——叶圣陶。

48.养心莫若寡欲;至乐无如读书。——郑成功。

49.读书百遍,其义自现。——三国志。

50.读书贵精不贵多。——书摘。

51.读书之法,在循序而渐进,熟读而精思。——朱熹。

52.读书有三到,谓心到,眼到,口到。——朱熹。

53.读书如吃饭,善吃饭者长精神,不善吃饭者生疾病。——章学诚。

54.光阴给我们经验,读书给我们知识。——奥斯特洛夫斯基。

55.有时候读书是一种巧妙地避开思考的方法。——赫尔普斯。

56.读书是最好的学习。追随伟大人物的思想,是最富有趣味的一门科学。——普希金。

阅读的重要性英语带翻译简短篇五

英译汉,也就是阅读理解c节(5小题):主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个画线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。划线的5个句子,通常为长难句或特殊结构句式,其实对语法词汇的考查还体现在英译汉这个题型上,考生应该按照课堂上所教给大家的长难句解析方法训练,特别注意要准确拆分句子。因为只有准确拆分后,才能够保证译文的完整、正确和通顺。从年的英译汉来看,考生应该特别注意句子中一些词语的翻译,因为我们讲过“意由境生”,就是说句子中一些关键的词汇可能不是我们平时熟知的意思,而在这个具体句子的语境中发生了些变化,需要依靠句子及文章的语境来正确翻译。特别提醒各位考生,不要眼高手低,光看着翻译题脑子里想想或是嘴里念叨一下,觉着大概就是这个意思,这是万万不可以的,必须要拿起手中的笔来踏踏实实变成白纸黑字的译文。然后再与给出的参考译文进行比较,看看自己的差距在哪里,还需要提高的部分在哪里,具体是词汇方面还是翻译方法方面需要加强。无论什么时候,都要坚持每天至少解析一句长难句,保持这个良好的状态直到走进考场的前一刻。

小作文,也就是分值由10分的作文a节,即应用文。考生根据所给情景写出约100词(标点符号不计算在内)的应用性短文,包括私人和公务信函、备忘录、报告等。年大纲开始规定要考小作文,最近几年考的都是书信,因此相对比较成熟了。回顾过去9年中书信,我们发现,反复考的一种是道歉信,一种是建议信。那能不能说2014年也就只是这两种中的一种呢?不敢乱下结论,因为这场和命题人的博弈决定权在命题人,而不是考生。因此,考生除了要继续关注道歉信和建议信外,同时需要训练其他的题型,像辞职信、感谢信等。全面准备总不会吃亏的!因为我们要打有准备的战,胜算才更大!其实,小作文写三段即可。第一段开门见山点出目的`。第二段重点阐述写信内容,注意措辞及礼貌还有内容的完整。第三段大多是套话,考生可以背诵这样的结尾套话,比如期待回信、感谢等。因此,考生不需要担心太多,每种题型都训练后都可以形成自己的特色套路。

大作文,也就是分值由20分的作文b节,即图画作文为主。考生根据提示信息写出一篇160~200词的短文(标点符号不计算在内)。大作文一般是社会、文化和教育之类的话题,比如年考的人生态度的问题。这就要求考生首先要看懂图画的意思,然后再阐释它的深刻内涵。无论是给出几幅图,都要找出写作的立足点来思考。也是可以写成三段式的作文:第一段描述图画;第二段阐释图画深层次的涵义,同时对反映出的东西加以分析和说明;第三段提出相应的看法或办法。在这里,特别要提一下考生非常关心的模板。模板既好又不好。好是模板相对可以体现作文的逻辑或句式,但是不好就是大家都在用,都用一样的模板,这样就千篇一律了,对真正想拿高分的考生来说就很难了。因此,考生一定要落实到笔处,按照最佳答题时间小作文15分钟,大作文30分钟来训练,可以模仿真题范文来训练,但是一定要自己思考,而且要动笔写。写完以后,最好是拿给老师帮忙修改并给出相应的反馈。

最后,希望同学们能够以平和从容的心态面对考研英语的复习,认真备考,在明年1月份的考试中取得佳绩!

阅读的重要性英语带翻译简短篇六

考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由小编为你精心准备了“2020考研英语:阅读译文的翻译”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

一、命题形式。

我们想要拿下一种题型,首先要对这种题型有着足够的认识和了解。考研英语(以英语一为例)中的翻译题型,更像是一种阅读题型的命题形式。考研英语的翻译题,会要求小伙伴们阅读一篇约400词的文章,然后要将其中5个划线的部分(约150词)翻译成汉语,要求翻译的译文要准确、完整、通顺。翻译题的满分为10分。

二、考查要点。

考研英语中,翻译题依然是属于阅读大题型之下的,也就是说明,翻译题型最终考查的还是小伙伴们的阅读能力,更细致来说主要是要考查考生准确理解概念和结构、分析复杂的英语文字材料的能力,以及分析之后能用汉语准确的表达出来的能力。从语言技能方面,翻译对小伙伴们考查的要点主要放在理解和表达上,主要集中在词汇和语法两个层面上。根据考查要点,小伙伴们在训练的时候要多注意训练自己以下的这些能力:首先是根据上下文推测词义的能力。考试中出现的句子不可能是我们完全认识的句子,但是我们要在平时的训练中着重训练自己猜词的能力,主要途径就是过上下文的语境和含义来猜测生词的含义,同时要能够用汉语准确地表达出来。其次,要能够理解英语特殊的表意方式和语序。英语和汉语在语序和表达方式上存在很大的差异,小伙伴们不能光是自己看懂了就行,还得能用汉语准确的表达出来。最后,小伙伴们要能够理解句子的句法结构。英译汉不是简单粗暴的一个词接一个词的翻译出来就行的,还要联系原文的语境和结构,以最适合汉语表达的方式表达出来,才算是成功的翻译。

三、

评分标准。

翻译题型主要有三大评分标准,一是准确,二是完整,三是通顺。所谓的准确,就是要求小伙伴们的译文和原文在表达的意义上没有出入,就是翻译的准确完整要求我们在翻译的过程中不能有漏翻的情况,每一个单词都需要在译文中有所体现最后是通顺,我们的译文在读起来的时候须通顺,须符合汉语的表达习惯,不能出现语句不顺或病句等表达上的错误。

翻译一直以来都不是小伙伴们复习的重点,于是就造成了很多小伙伴在翻译上频繁失分情况。2017的小伙伴们从现在开始还不算晚,快点行动起来,早点对翻译下手,在考场上我们才能有更大的胜算。

英语考研感谢信范文。

英语个人简历翻译。

阅读的重要性英语带翻译简短篇七

3.我们可以由读书搜集知识,但必须利用思考把糠和麦子分开。——富斯德。

4.读书不是为了雄辩和驳斥,也不是为了轻信和盲从,而是为了思考和权衡。——培根。

5.好读书,不求甚解。——陶渊明。

6.三更灯火五更鸣,正是男儿读书时,黑发不知勤学早,白发方悔读书迟。——颜真卿。

9.读书是易事,思索是难事,但两者缺一,便全无用处。——富兰克林。

10.节饮食以养胃,多读书以养胆。——庄周。

阅读的重要性英语带翻译简短篇八

这样做完之后,请先别抛开这个文章。

因为你在这篇文章里面花了大量的时间.所以你只需要后面再花一点小时间就可以巩固一下刚刚的成果。

巩固成果的做法有以下几种:。

a.你觉得文章写得很好,其中某些句子应该对写作有帮助。所以你可以采用背诵的方式。如果你有足够的信心,可以背通篇文章。这虽然是好多老师提倡的做法,这也的确是一种不错的方法,但是,我并不主张“别篇篇都要试图去背诵”。关键要能用其中的漂亮句子。

b.请关注一下你刚才记录的生词,多义词和习惯用法。每天花点时间再记忆一遍,因为有句子,你的记忆应该更准确,并且能在句子中理解记忆。

c.请关注一下你刚才碰到的长难句里面复杂的语法结构.

阅读的重要性英语带翻译简短篇九

如今,高职教育迎来了高速发展的大好时机。为了更好地发展高职教育,越来越多的教育工作者开始致力于高职教学改革工作,并取得了令人瞩目的成绩。但与此同时,笔者也发现有些课程的改革方面依然有些滞后,需要引起更多更广泛的关注,高职商务英语翻译实训课程便位列其中。

实训课作为实践性课程的重要组成部分,对高职教育来说自然非常重要。与普通高等教育相比,高职教育更加重视培养实用型、应用型的人才。实训课程为实现这一培养目标的重要途径之一。杨国祥、丁钢总结了高职课程建设的基本原则,其中即有突出实践教学的原则。同时,高职教育较普通高等教育而言更强调培养学生的动手实践能力,有人也称高职教育为就业教育。因此,尽快缩短学生进入工作角色的周期是高职教育的一个重要目标。设置一些实践性的课程,比如实训课,就有助于实现这一目标。

翻译课本身就是实践性非常强的课程,如果没有大量的实际操练和训练,就容易偏于理论而失去其应有的实践性意义。相反,只有通过大量的笔译和口译实操,在训练的过程中掌握做好翻译所必需的方法、技巧,如笔译中长句的断句技巧、主动语态与被动语态的互变、增词译法、减词译法,口译中的顺译技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽搁翻译、预判技巧等,才能让高职商务英语专业的学生更快地掌握翻译技巧和方法,提高翻译能力,从而增强其就业竞争力。

1.就重视程度而言,一些院校非常重视,不仅开设了翻译实训课,有些还专门建立了翻译实训室。然而,很多高职院校的商务英语专业不重视或不够重视翻译实训课的建设,只是在翻译课中加一些练习。究其原因,一方面在于财力、物力等方面有所局限,另一方面则在于主观上不够重视,有些院校则根本不设置翻译课和翻译实训课。

2.在开设了翻译实训课的院校中,也存在着各种各样的问题。

(1)师资问题。

教授翻译实训课的教师必须有翻译知识背景,要了解基本的翻译理论、技巧、方法等,同时最好有商务实践背景。现实情况却是,有些院校的商务翻译实训课是由纯语言学背景而无翻译背景的教师来教授的,有些则由有实践经验但缺乏必需的翻译理论、方法、技巧的教师任教。结果自然都无法令人满意。

有些院校也开设翻译实训课,但课时却严重不足,导致的结果是教师的讲授和学生的练习均无法达到令人满意的效果。

(3)缺乏好的翻译实训课教材。

教材对教学活动的重要性不言而喻。实训教材包括实训教学大纲、实训指导书、实训教学文字材料、实训教学软件、实训教学音像材料等。

市面上缺乏此类翻译实训课教材,因此在教授翻译实训课时只能选择一些翻译教程为教材。如此一来,教学效果肯定会受到很大影响。

(4)实训室和实训基地缺乏或数量不足。

实训室和实训基地对于实训教学的重要性不言而喻,商务英语翻译实训亦是如此。但现实情况却是很多院校根本没有商务英语翻译实训室和实训基地。

(5)校企联合、产学研开展不够。

在实训教学中,校企联合、产学研等都起着举足轻重的作用。据笔者较为详尽的调查,这一块的现状总体也无法令人满意。

翻译作为语言的五大基本技能之一,对高职商务英语教学而言,其作用显而易见。商务英语翻译实训课更是商务英语教学中的核心课程之一。据笔者较为详实的调查,郑州旅游职业技术学院应用外语系近几年的毕业生有55%左右从事翻译工作或与翻译密切相关的工作。笔者这几年也一直跟踪该系毕业生的情况,给相当多的毕业生修改过翻译任务,归纳了他们所面临的最主要的困难和问题:广告的翻译、商务信函的翻译、合同的翻译、产品说明书的翻译、公司简介的翻译等。这些都为笔者进行的商务翻译实训课程的改革提供了资料和数据支持。以下探讨高职商务英语翻译实训课的改革问题。

翻译能力为语言的基本五大技能之一,实训课又是高职教育的特点和亮点,因此高职商务英语翻译实训课的核心地位和作用毋庸置疑。我院应用外语系已将其列为专业必修课。在总结为期一周的商务英语翻译实训课的时候,很多学生都认为通过这一周的实训课,所学的知识几乎超越一学期的翻译课。这其中当然有夸张的成分,并且我们的实训课是在翻译课上完以后开始的,自然离不开翻译课上所学的知识和技巧、方法,但也在一定程度上说明了实训课的重要作用。

2.认真制定实训教学文件,开发实训教材。

教学文件和教材对于教学活动而言非常重要,我们一定要重视其制定和开发。笔者认为,应当重视专业指导委员会的重要作用,让委员们参与到教学文件的制定和实训教材的开发中来。同时,还应当邀请其他从事翻译工作的企业人士参与其中。只有这样,制定出的教学文件和开发出的教材才能在培养优秀的翻译人才过程中发挥重要作用。

3.做好翻译实训课的师资培训工作。

教师在教学活动中的重要作用人尽皆知。为了更好地开展翻译实训课的教学工作,一定要重视师资和师资培训问题。

(1)可以输送有商务背景但无翻译背景的教师去相关院校培训翻译的相关知识。

(2)可以输送有翻译背景但无商务背景的教师去相关院校培养商务知识。

(3)邀请专业指导委员会的.委员和其他企业界人士前来授课。

4.重视实训基地和实训室的建设。

离开实训基地和实训室,实训课势必很难开展。有条件的院校可以加快建设实训基地和实训室,如深圳职业技术学院就建立了口译实训室,效果令人满意。

很多教师在进行翻译口译实训的时候,将学生带到交易会或展会的现场,其经验值得学习和借鉴。

5.校企联合。

随着对外交往和对外贸易的逐渐增多,越来越多的企业需要笔译和口译人才。在这种大环境下,校企联合培训翻译人才越来越有必要。校企可以通过多种方式进行翻译实训,如到企业现场进行口译实训、联合办班等。

6.课时。

在课时上也要给予翻译实训课足够的重视。笔者认为,一定要开独立的翻译实训课,并且要给予足够的课时。翻译是一门实践性非常强的课程,没有足够的练习和实践的时间,根本不可能学好翻译。

7.我们的探索和实践。

郑州旅游职业技术学院外语系一直在摸索翻译教学问题。2005级之前没有单设翻译实训课,只是强调课堂上实践和练习的重要性。从2005级开始,我们设置了独立的翻译实训课,命名为应用翻译实践,为期一周(26学时)。因为时间有限,我们在开始上课之前专门选定了几个重点单元进行练习、实践和讲评。根据我系几年内对毕业生真实而详尽的跟踪调查和笔者这几年帮毕业生修改的翻译任务,笔者最终选定了几个重点单元进行有针对性的翻译练习和实践:广告翻译、商务信函翻译、商务合同的翻译、产品说明书翻译、公司简介翻译等。在实训的过程中,笔者先讲解一些基本的翻译技巧和方法,进行必要的知识补充,然后是学生大量地练习,接着笔者结合学生的练习进行评讲,并进一步补充相关的技巧、方法等。以广告翻译为例,笔者以常见的广告翻译例子引入,强调广告翻译的重要性。然后以ppt课件介绍广告的特点、广告英语的特点和广告翻译注意事项。随后,笔者给出一些广告案例让学生翻译。最后,笔者进行点评,并补充广告翻译的方法、技巧等。在最后的实训测评时,笔者将以前的毕业生让笔者翻译或校对的广告拿出来让学生翻译,学生基本上都能较好地翻译出来。

在此期间,笔者还用商务英语翻译中级证书的原题进行了一次测试。在讲解试卷的过程中,用实例讲解了常见的翻译技巧,如长句的断句、主动语态和被动语态的转换,等等,收到了令人满意的良好效果。

除此之外,笔者同样重视口译实训,补充了口译的基本知识、方法和技巧等,如什么是同传、连传、交传、顺译、焊接等。然后进行大量的口译练习。

通过这一周的实训,学生得到了多方面的练习和实践,很多学生因此对翻译产生兴趣并选定翻译作为自己的职业。但是,我们的翻译实训课也还存在许多问题。例如:(1)课时不足。作为专业必修课和核心课程之一的翻译实训课,26学时是严重不足的。如有可能,应给予更多的学时。(2)实训室和实训基地不足。这也是我系面临但最近无法解决的问题。我们正在考虑并联系,尝试能否到广交会现场进行口译实训教学。(3)师资不足。我系翻译教师依然严重不足。

在对外交往和对外贸易需求量逐年增加的今天,国家对翻译人才的需求越来越多,要求也越来越高。我们应当更加重视商务翻译实训课,探索行之有效的方法,进而提高其教学质量,培养出更多更合格的翻译人才。

参考文献:

[1]杨国祥,丁钢.高等职业教育发展的战略与实践[m].北京:机械工业出版社,2006.

[2]冯克江.高职商务英语专业课程设置探索——以番禺职业技术学院商务英语专业为例[j].漯河职业技术学院学报,2007,(2):49.

[3]严美姬.高职商务英语专业实训教学改革初探[j].番禺职业技术学院学报,2005,(4):48.

[4]刘春生,徐长发.职业教育学[m].北京:教育科学出版社,2002.

阅读的重要性英语带翻译简短篇十

如果是单句,首先应当确立句子的主干及句型,如果是复杂的句子或长句,则需要确立中心,根据上下文进行句子组合,可以译为并列句、主从复合句(名词性从句、定语从句、状语从句等)、并列复合句或使用独立结构等。这是汉译英的第一步,也是正确译文的基础。

在汉译英时,不管汉语句子如何复杂,首先要考虑英语的基本组句框架。这些最基本的框架可以变换,可以组合,但不能突破。组织英语句子时,始终不能脱离“主——谓”主干这一总的框架,然后再进行相应的时态变化、语态变化、语气变化、句式转换(肯定式、否定式、疑问式、强调句式及倒装句式等),增加定语、状语修饰成分、插入语等。最后,同学一定要亲自实践,多多练习,不能只背诵。

第一步,做题时不查生词,严格按照20分钟的时限完成两篇真题阅读理解。在做题过程中,当考生遇到生词和看不太懂的句子时,尽量靠上下文给出的线索来猜测其含义。比如,当句子中出现also、as well、too、besides、in addition等词时,考生就可以推测出文中所涉及的两方属于顺承关系,其论述方向是一致的。如果句子中出现but、yet、however、nevertheless、nonetheless等词时,考生可以推测出文中所涉及的两方属于转折关系,其论述方向是相反。了解了大致的论述方向,考生便可以推测出相关的句意了。

第二步,对照答案,针对做错的题目,在不查单词的.前提下,尽量根据上下文看出答题线索,并总结错误原因。很多时候,考生做错题的原因在于不会抓文章重点,总想读懂全文之后再去做题。这样不分主次的通篇全读会让考生把时间和精力花在无关紧要的信息上,结果导致思路混乱,把题目答错。

考生要知道,出题人不会在文章随便什么位置都出题,他们通常会在文章的重点处或者是逻辑比较复杂的地方设置题目。举例来说:当一个简单句和一个长难句同时出现在段落中时,长难句出现考点的可能性通常要大得多。所以,考生要抓住长难句的逻辑结构和论述方向来理解段落,应对题目。

段落的开头和结尾也属于比较重要的位置,重点把握这两个位置,就能迅速了解段落大意。同时,考生千万不要小看文章中出现解释或说明的地方,那往往是考点所在。因为通常来说,只有重要的内容,作者才会花时间去解释。所以,解释或说明的地方往往会成为命题位置。常见的解释、说明标志包括冒号、括号、破折号等标点符号,以及诸如mean、such as、in other words、put in another way、show、suggest等单词和短语。关于抓文章内容重点,考生一定要在真题中着重体会。

第三步,查文章和题干的生词,对照译文,弄清每个题目的来龙去脉,纠正自己阅读时出现偏差的地方。在这个步骤中,考生一定要多查多问,直到完全弄明白文章和题目的意思为止。这个步骤完成后,对于一篇阅读理解文章,考生要能达到这种程度的理解:文章中没有生词,没有不懂的句子,所有的题目都会做。

阅读的重要性英语带翻译简短篇十一

(1)考研英语阅读特色鲜明:文章篇幅短、难度适中,但是题目难、混淆项多。即便是英语基础很好的人,也不一定能在考研阅读上拿高分。悟透这个道理之后,我们更需要把提高阅读理解正确率的关键放在真题上。

(2)阅读理解的出错原因一般有两种:读不懂文章,读懂了文章却做不对题目。读不懂文章的原因一般是长难句,因此,在"消化"的时候应该着重注意答案解析中对文章长难句的解析,这样,不仅可以提高理解文章的能力,也有助于学习长难句的句式,并运用在写作中。如果读懂了文章却做不对题目,就需要借助答案解析,修正自己与出题人思路不符的逻辑,在一次次的教训中逐渐揣摩出题人的思路。

(1)"信""达"无需"雅"

正统的翻译理论讲求"信、达、雅"。但是在考研英语中,要做到"信、达、雅"兼顾是一件非常不易的事。而且,从真题的分布中也可以觅得一些玄机。翻译部分是和阅读、新题型一起构成了第二大部分,而且翻译的是一篇文章中的几个句子。这意味着,考研英语对翻译的考查还是侧重于考查我们的阅读能力。此外,再综合考研真题的标准答案来看,翻译达到"信"和"达"即准确和通顺就足够了。

(2)侧重于主谓宾和短语

标准答案的评分标准非常细,都是按照关键点得分,1道2分的翻译一般是4个关键点,一个关键点0.5分。通过总结真题可以发现,句子中的主谓宾和稍微复杂的短语是关键词的"高发地段",这些地方一定要清晰地翻译出来,万万不可含混。

(3)"达"--汉语思维

在达到"信"的要求之后,还会出现"信"而不能"达"的问题,明明每个词的.意思都知道,但是合起来和答案还是相差甚远。汉语和英语的表达习惯存在着巨大的差异,把英语翻译成汉语,自然要转换这种表达,让中国人能看着舒服,即所谓"说人话"。

(1)从范文找标杆

想写出好文章,就得先确立目标,树立标杆,明确什么样的文章才是好文章,而这个标杆就是真题范文。分析真题的范文,会发现高分范文有一些共同的特点:

三段式永远不会过时。

观点不一定十分新颖,但都很清晰、有理有据。

如果题目中提供了两个观点,高分作文一定是选择其一,并在文章一开始就表明自己的立场,而不是"两个观点都有道理""各打五十大板"。

连词不少,尤其是在段首和转折、强调、分点说明时。

没有通篇用长句,都是长短句相结合,有节奏感。

用词重复率很低,前后用不同的单词表达同一个意思。

(2)要"输出",先"输入"

写作是英语能力的"输出"过程,要"输出",先得有"输入"的积累。抓住一份真题的作文,从学习它的范文开始,依葫芦画瓢,把别人写的好的句子、短语,甚至开头结尾的方式、承上启下的句子、连词都标注下来,然后熟读、默写,再把范文合起来,自己完整地写一篇,不求和范文完全相同,也不怕和范文雷同。多积累几篇后,肚子里有点"货"了,以后再写别的题目也慢慢能找到感觉,写出自己的东西了。

(3)背单词不如背短语、句子

如果把写作当成盖房子,那么单词就是砖瓦。砖瓦不求多(词汇量大),也不求奇形怪状(知道很多"高级"的生僻词汇),只要够用就行,更重要的是要知道如何把这些砖拼成结实而漂亮的形状,而好的短语和句型就是已经拼好的、实用且形状漂亮的砖。

虽然很多作文辅导书上有分类整理的好句子,但更唾手可得的资源是真题的阅读文章和真题范文,在学习真题的时候可以从这两个来源中积累好句子,并把它们记在一个小笔记本,随身携带,没事儿就翻出来读一读。

连词就像文章的润滑剂,得体地使用连词可以让文章的水平大上一个台阶。一般学生除了firstly、secondly、lastly之外,对表示转折、递进等关系的连词(如however、despite、moreover等)并没有什么使用的意识。但是需要知道,连词性价比极高,真题高分范文中出现连词的数量有限,认真学习帮助会很大。

注意:真题文章可背诵

真题中的阅读理解是非常好的英语学习资料。做完真题后,需要对阅读理解的文章作精读,仔细查出文中生词、不太熟悉的短语句型,以及一些比较好用的短语句型,并作笔记。一方面可以提高英语能力,另一方面也可以下意识地积累写作用语。

当然,不是每一篇阅读理解都值得下大工夫,也并不是只有阅读理解需要精读,有些完型填空和新题型也可以稍微关注。

您可能关注的文档