手机阅读

有关中英文故事TheCrowAndTheJug乌鸦喝水简短(六篇)

格式:DOC 上传日期:2022-12-30 16:21:51 页码:10
有关中英文故事TheCrowAndTheJug乌鸦喝水简短(六篇)
2022-12-30 16:21:51    小编:ZTFB

无论是身处学校还是步入社会,大家都尝试过写作吧,借助写作也可以提高我们的语言组织能力。范文怎么写才能发挥它最大的作用呢?以下是我为大家搜集的优质范文,仅供参考,一起来看看吧

有关中英文故事TheCrowAndTheJug乌鸦喝水简短一

金融借贷合同范本(faca a cac d)贷款方(xxxd)身份证件号码(d b.)地址(a)电话()借款方(b)法定代表人(xxxxxxxxxa) 职务()地址(a)电话()借款方是一家从事生产销售喷砂和抛光研磨纤维石产品;(砂石品业务)的公司: b xxxa afac ad a f a- ( b);借款方因生产经营需要,向贷款方借款。双方本着互惠互利的目的,友好协商,特制订本合同。f

dc ad a, b d

b f xxxd. f a bf, b a ag

ccd

cac.

第一条 借款金额 ac 1 a f a借款金额280,000美元 (大写:贰拾捌万美元)$280,000(caa :

dd eg ad

da)贷款方在签订本书面合同之前,已向借款方提供280,000美元贷款。借款方在此确认已经收到贷款方通过银行转账方式提供的280,000美元贷款。 xxxd ag

adac a $280,000

b

gg f

cac. b b cf a

a xxxcd a $280,000 adacd b xxxd g ba af.

第二条 借款用途ac 2 c f 本合同所约定的贷款仅用于借款方生产销售砂石品业务,不得挪作它用。 a f

f b‘ b ad a

b aad f .

第三条 利率及还款期ac 3 ad xxxa

1. 如果借款方在合同约定的还期限内还清借款,贷款方则不收取借款利息。 xxxd ag a

b aab

a f f a b

dxxxfa f xxxa.

2. 借款方应按照以下还款期向贷款方偿还借款: b ag

a a

xxxd

accdac

fg xxxa cxxxd:在本合同签订之日起十二个月内偿还借款 美元;xxxa d

bxxxf da 12

f da f

ag.在本合同签订之日起二十四个月内偿还借款 美元;xxxa d

bxxxf da 24

f da f

ag.在合同签订之日起三十六个月内偿还借款 美元。xxxa d

bxxxf da 36

f da f

ag.

3. 借款方应根据贷款方合理要求的时间、场所和方式还款。a xxxa a b ad a ad ac ad

a xxxaab d b xxxd.

第四条 管理费用ac 4 aag f

1.借款方同意在借款期内,向贷款方支付管理费用,管理费用的金额为借款方砂石品业务销售总额

1.4%. b ag

a

xxxd a

xxxa

1.4% f a c xxxcd b b, f a f b, dg f a.

2. 借款方同意按第

4.3条约定自每一财务季度结束之日起____日内向贷款方支付管理费用,付款时间表如下:bc

ca

4.3 b ag

a aag f

xxxd

aa

bxxxf da 30 da fg d f faca a

accdac

fg a cxxxd:每年____月____日至____月三十____日期间的管理费用;aag f cacad f d 1 aa – 31 ac xxxac a.每年____月____日至____月____日期间的管理费用;aag f cacad f d 1 a – 30 xxxac a.每年____月____日至____月____日期间的管理费用;aag f cacad f d 1

– 30 xxxxxxb xxxac a.每年____月____日至____月三十____日期间的管理费用。aag f cacad f d 1 cb – 31 dxxxcxxxb xxxac a.

3.本合同签订之日起的首个季度管理费用自________年____月____日起正式开始计算。aag f d

c f faca a

c da f

ag fa

bxxxc d

da f .

4. 如果借款方在本合同签订之日起两年内提前还清借款280,000美元,借款方支付管理费用的义务自合同签订之日起两年后终止。 ca b a a $280,000

2 a f da f

ag bga

a aag f

cxxxa a d f 2 a d.

第五条 浮动抵押 ac 5 fag gag

1. 借款方以其现有的和将来拥有的生产设备、原材料、成品和半成品向贷款方提供抵押。 b ag

gag

xxxd a , a aa, fd ad fd gd d

ad

f b b.

2.《抵押物清单》对抵押物价值的约定,并不作为贷款方依本合同对抵押物进行处分的估价依据,也不构成贷款方行使抵押权的任何限制。 a f gagd ad

a b dd a c f a

a a

gag‘ g, xxxd xxxxxxc

g.

3. 抵押物的相关有效证明和资料由当事人确认封存后,由借款方交与贷款方保管,但法律法规另有规定的除外。bc

a a ad xxxga, a fa ad cxxxfca

c f gagd a b add b b

xxxd af xxxad.

4. 浮动抵押担保的范围为本金、利息、管理费、违约金、赔偿金以及实现债权所发生的一切费用,包括但不限于诉讼费、公证费、仲裁费、律师费、财产保全费、差旅费、执行费、评估费、拍卖费等。 fag gag f xxxc ca, , aag f, ca, ad a c ag f xxxfc f xxxd‘ g a

cac, cdg b

a c f, c f aa, aba f, a f, f f cd, ag , c c f, a f ad ac f.

5. 借款方应自本合同签订之日起____日内向有关部门办理本合同的审批、备案和登记等事宜,所产生的费用由借款方承担。 b a a f ada aa, xxxcd-g ad xxxga

f

da f gg f

cac.

6. 借款方应当合理使用和妥善保管抵押物,如抵押物的价值比本合同签订时的评估价减少15%以上的,借款方应当在____日内通知贷款方。贷款方有权要求借款方继续提供相应担保或者提前还款。 b a ad gagd

a xxxaab a,

ca a f gagd a b xxxdcd b 15% f agd a a da f gg

cac, b a f xxxd. xxxd

d

b f aa xxxc

f xxxa xxxda.

7. 贷款方在借款方发生以下情形之一时,可以行使抵押权: xxxd

d

xxxxxxc

gag‘ g,

fg ca:

(1)借款方违反本合同所约定的义务; b

dxxxfa f

bga f;

(2)经营情况严重恶化、减少注册资本; b‘ b a dxxxxxxad

xxxdcd xxxgd caa.

(3)借款方分立、合并; b

b

a b d

xxxgd;

(4)借款方涉及重大纠纷诉讼,涉案标的30万元人民币以上; b

d

a a ga

a d f c a

ab 300,000b.

(5)借款方破产、歇业、解散、被停业整顿、被吊销营业执照; b

bac

g ba, c , d, a b ad

d b

a adad

a

c d;

(6)借款方住所或法定代表人发生变更; b ac

xxxga xxxxxxxxxa a b cagd;

(7)其他因借款方原因可能导致贷款方拥有抵押权无法实现的情形。 xxxd cd

xxxfc gag‘ g bxxxca f a d

b.借款方发生或很可能发生以上情形之一的,贷款方书面通知借款方之日为浮动抵押财产确定之日。若借款方不签收通知回执的,贷款方有权按本合同

第十四条所示方法通知,视为乙方已经收到。f a ca ab ad cc

a

cc, fag gag c

bg fd gag a da f c b xxxd. f b xxxf

g xxxc,

dd

a xxxcd c b xxxd

accdg ac 1

4.

第六条 陈述与保证ac 6 a ad aa借款方在此陈述并保证以下事项属实,否则承担欺诈的法律责任: b b ad aa a fg fac,

a b ab f fad.

1.借款方是本合同项下抵押财产完全的、有效的、合法的所有者;该抵押财产不存在权属方面的争议。 b a , ad ad xxxga f gagd

a d

ca.

2. 本合同项下抵押财产不存在瑕疵。 dxxxfc

gagd .

3. 本合同项下的抵押财产依法可以设定抵押,设立本合同的抵押不会受到任何限制。 gagd a xxxga aaab f gag

a a.

4. 本合同项下的抵押财产未被依法查封、扣押。 gagd a‘ b xxxad

d.借款方在此保证在合同存续期间,未经贷款方书面同意,不从事以下行为: xxxd‘

c, b b aa a dg f

cac,

1. 对公司的利润进行分红;a a d

c f

f

axxxd;

2. 在一个财务季度内购买价值合计25,000美元以上的生产设备; ac a aggxxxga f a $25,000

f a

a caxxxda a;

3. 对抵押财产再次设立抵押、质押或者出租、赠予抵押财产。xxxgag, xxxgag,

g gagd

a ;

第七条 经销ac 7 db借款方同意贷款方在本合同约定的条件下,在世界范围内销售借款方生产的喷砂和抛光研磨纤维石产品(“砂石产品”) b ag a xxxd a db “a-” ad “-” dc (“ dc”) a

d ad

a

f f f

ag.在本合同订立之日至________年____月____日期间,借款方向贷款方出售砂石产品的价格不高于当次交易时最近三个月借款方出售砂石产品的最低价格。 b ag a f da f

ag

31 dxxxcxxxb

dc

xxxd a a c

g a c f c

d dc

xxxda xxxcxxxdg 3

d.本条所赋予的经销权是非独家经销权。 g cfd b

ca a -xxxc.贷款方同意在________年____月____日前,不向借款方签订本合同时已有的顾客出售砂石产品。该客户名单以签订合同当天本合同双方书面确认的名单为准。 xxxd ag a

31 dxxxcxxxb

dc

a g c f b a f

ag.

c f b cfd

g b a f a f

ag a bdg xxxffc.

第八条 监督检查ac 8 贷款方和保证人有权检查贷款使用情况。检查时,借款方对调阅有关文件、账册和记账凭证,查核物资库存,生产情况以及其它与借款人的`清偿能力有关的信息,必须给予方便。 xxxd ad a g

f a. b a d a d f fac

xxxd ad

cc a dc, accg b, accg c, , dc ad a fa xxxag

c f b.

第九条 违约责任ac 9 ab

1. 借款方不按合同规定的用途使用借款,贷款方有权提前收回全部贷款,对违约使用的部分,收取12%年的利息。

1. a f b aa a f ad , xxxd

d

g bac a xxxda ad

ca f

a f a aad a a f 12%a.

2.借款方如逾期不还借款,贷款方有权追回借款,并按0.05%每天加收罚息。a f b fa a a

, xxxd

d

g bac a xxxda ad

ca f dxxxad xxxa a a f 0.05% da.

第十条 法律适用ac 10 gg a本借款合同的效力、履行、变更、终止和解释均适用 有关法律法规。 ad,xxxfac, dfca, a ad a f

cac a gd b a.

第十一条 争议解决ac 11 d 对本合同的效力、履行、变更、终止或解释发生争议,由当事人双方协商解决。协商不成,双方同意向有管辖权的人民法院起诉。a d ag f ad,xxxfac, dfca,a

a f

cac, a b d b xxxga. f a ag cd

b xxxacd, b a ag

b d

c c a dc a.

第十二条 通知ac 12 c

1.贷款方指定本合同事宜的联系人为 . xxxd a a aca f xxxc.联系电话 ()传真 (fa)地址 (a)电子邮箱 (ea)

2. 借款方指定本合同事宜的联系人为 .

2. b a a aca f xxxc.联系电话 ()传真 (fa)地址 (a)电子邮箱 (ea)借贷双方因履行本合同而相互发出或者提供的所有通知、文件、资料,均以本条所列明的地址、传真送达,一方如果变更联系人或其联系方式,应当书面通知对方。a c, dc ad aa ag f xxxfac f

cac a b

cac ad b

ac. dg , f a cag

aca f xxxc f c

a‘ cac, a g c

a

accdac

ac.通过普通邮寄方式寄出的,在寄出的____日内视为送达;通过挂号专递方式寄出的,在签收之日视为送达。a c a b dd d da af da f g , f ad dd,

aca da f xxxc.

第十三条合同生效与解释 ac 13 ad ad a本合同一式五份,借贷双方各执一份,另外三份送有关部门审批、登记或备案,本合同自借贷双方代表签字之日起生效。 cac

ad

f c; xxxd ad b xxxxxxc d , c a f ada aa, xxxga

xxxcd-g.

cac c

fc f da

c

gd b xxxxxxxxxa f xxxac a.贷款方(xxxd)借款方(b)法定代表人(xxxxxxxxxa)签订日期:

有关中英文故事TheCrowAndTheJug乌鸦喝水简短二

出租方(甲方)lessor (hereinafter referred to as party a):

承租方(乙方)lessee (hereinafter referred to as party b):

根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的物业出租给乙方使用,乙方承租使用甲方厂房事宜,订立本合同。

in accordance with relevant chinese laws、decrees and pertinent rules and regulations ,party a and party b have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.

一、 物业地址location of the premises

甲方将其所有的位于合肥经济技术开发区__________的厂房及其附属设施在良好状态下出租给乙方______ _____使用。具体见附件厂房平面图。

party a will lease to party b the premises and attached facilities all owned by party a itself, which is located at _______________________________________ __________________________ and in good condition for_____________ .concrete details in planimetric mapin contractschedule.

二、 物业状况

出租厂房的登记面积为_________平方米(建筑面积)。房屋结构为钢结构。

the registered size of the leased premises is_________square meters (gross size).thestructureofpremisesis stealstructure;

三、 租赁期限lease term

租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将厂房腾空并交付乙方使用。

the lease term will be from _____(month) _____(day) _______(year) to ________(month) _____(day) _______(year). party a will clear the premises and provide it to party b for use before _____(month) _____(day) _______(year).

四、 租金rental

1.数额:双方商定租金为每月人民币_____________元整,乙方以___________形式支付给甲方 。

amount: the rental will be ____________per month. party b will pay the rental

to party a in the form of ____________in ________________.

2.租金按_____个月为一个支付周期;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每一支付周期______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。

payment of rental will be one installment everymonth(s). the first installment will be paid before_______(month)______(day)__________(year). each successive installment will be paid_____________each month.

party b will pay the rental before using the premises and attached facilities (in case party b pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) party a will issue a written receipt after receiving the payment

3.如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的0.5%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回厂房,并追究乙方违约责任。

in case the rental is more than ten working days overdue, party b will pay 0.5 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 15 days overdue, party b will be deemed to have with drawn from the premises and breach the contract. in this situation, party a has the right to take back the premises and take actions against party b’s breach.

五、 保证金deposit

1.为确保厂房及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年_____月_____日前支付给甲方保证金人民币_________元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。

guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party b will pay _________to party a as a deposit before _____(month) _____(day) _______(year). party a will issue a written receipt after receiving the deposit.

2.除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。

unless otherwise provided for by this contract, party a will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party b clears the premises and has paid all due rental and other expenses.

3.因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。

in case party b breaches this contract, party a has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit . in case the deposit is not sufficient to cover such items, party b should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from party a.

六、 甲方义务obligations of party a

1.甲方须按时将厂房及附属设施(详见附件)交付乙方使用。

party a will provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list for detail) on schedule to party b for using.

2.厂房设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。

in case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or disasters, party a will be responsible to repair and pay the relevant expenses.

3.甲方应确保出租的厂房享有出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。

party a will guarantee the lease right of the premises. otherwise, party a will be responsible to compensate party b’s losses.

4.

七、 乙方义务obligations of party b

1.乙方应按合同的规定按时支付租金及保证金。

party b will pay the rental, the deposit and other expenses on time.

2.乙方经甲方同意,可在厂房内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响厂房的完好及正常使用。

party b may decorate the premises and add new facilities with party a’s approval. when this contract expires, party b may take away the added facilities which are removable without changing the good conditions of the premises for normal use.

3.未经甲方同意,乙方不得将承租的厂房转租,并爱护使用该厂房,如因乙方过失或过错致使厂房及设施受损,乙方应承担赔偿责任。

party b will not transfer the lease of the premises without party a’s approval and should take good care of the premises. otherwise, party b will be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence.

4.乙方应按本合同规定合法使用该厂房,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该厂房内存放危险物品。否则,如该厂房及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。

party b will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it. otherwise, party b will be responsible for the damages caused by it

5.乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。

party b will bear the cost of utilities such as communications, water, electricity, gas, management fee etc. on time during the lease term.

6.乙方自行委托物业管理公司对承租的物业进行管理并签订《物业管理协议》,物业管理费自行承担。

party b will signe the agreement of premises management with the management company which was employed by party b itself,and bear the management itself.

7.乙方若需要对租赁物业进行装饰装修、制作外墙广告等,必须经过甲方的同意。

without the approval of party a,party b can’t decorate the premises ,make advertisement  the outwall.

八、 合同终止及解除的规定termination and dissolution of the contract

1.乙方在租赁期满前如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。

within two months before the contract expires, party b will notify party a if it intends to extend the leasehold. in this situation, two parties will discuss matters over the extension.

2.租赁期满后,乙方应在当天将厂房交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。

when the lease term expires, party b will return the premises and attached facilities to party a within days. any belongings left in it without party a’s previous understanding will be deemed to be abandoned by party b. in this situation, party a has the right to dispose of it and party a will raise no objection.

3.本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

this contract will be effective after being signed by both parties. any party has no right to terminate this contract without another party’s agreement. anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties

九、 违约及处理breach of the contract

1.甲、乙双方任何一方在未征得对方同意的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为人民币___________元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。

during the lease term, any party who fails to fulfill any article of this contract without the other party’s approval will be deemed to breach the contract. both parties agree that the default fine will be________________. in case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party, the party in breach should pay additional compensation to the other party.

2.乙方未按合同约定的用途使用租赁物或擅自转租的,甲方可解除合同,并有权扣除保证金作为乙方违约金。

十、争议解决dispute resolve

若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向合同履行地人民法院提起诉讼。本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation. in case the agreement cannot be reached, any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter.

十一、免责条件exception clause

1、因不可抗力原因致使本合同不能继续履行或造成的损失,甲、乙双方互不承担责任。

in the event of the reason caused byforce majeuremake the contract not perform or probuct any loss,party a or party b will not bear the obligations each other.

2、因国家政策需要拆除或改造已租赁的房屋,给甲、乙双方造成损失的,互不承担责任。if the loss of both parties caused by remove or recontructive the premies due to national policies, party a or party b will not bear the obligations each other.

3、因上述原因而终止合同的,租金按照实际使用时间计算,不足整月的按实际天数计算。

in the event of the reason mentioned above, payment of rentalwill becounted at the actual months or actual days if it don’t reach a full month.

十二、其他others

1.本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。

any annex is the integral part of this contract. the annex and this contract are equally valid.

2.本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。

there are 2 originals of this contract. each party will hold 1 original(s).

3.本合同中英文内容相同,若有不同之处,以中文为准。

the chinese language version and the english language version of this agreement shall have equal legal effect. in the event of conflict, the chinese language version of this agreement shall prevail.

4.甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:

other special terms will be listed bellows:

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

甲 方:

party a

证件号码:

id no

联络地址:

address

电 话:

tel:

代 理 人:

representative:

日 期:

date:

有关中英文故事TheCrowAndTheJug乌鸦喝水简短三

补充协议

supplementary agreement

签约方:

by and between:

(1)              l.l.c. (                  ”授权方”)

地址:1000 flower street, glendale, galifornia 91201

l.l.c. ( ”licensor”) a delaware limited liability company, with its principal office located at              glendale, california 91201; and

(2)              limited company(              被授权方”)

地址:中国广州市

guang zhou camsing limited company ( ” licensee”) with its principal office located at                     guangzhou, china.

鉴于,

as,

(a) 20__年3月12日,             与           就            事宜达成一致意见,签署了《品牌授权协议》(以下称“原协议”),协议有效期间自20__年1月1日起至20__年12月31日止;

on march 12, 20__ ,              and                  entered into a merchandise license agreement (hereinafter referred to as “initial agreement”) for “kung fu panda 2”, with the period starts from january 1, 20__ to december 31, 20__;

(b) 原协议约定的授权使用费为27万美金,并应于20__年8月31日前全额付清。于签约时向支付了2.5万美金预付款,剩余款项24.5万美金至今未付;

according to initial agreement, usd $270,000 shall be fully paid by camsing to as licensing royalty on or before august 31, 20__. has paid usd $25,000 as advance as of the singing date of initial agreement, while the remaining usd $245,000 is still unpaid;

(c) 多次向催讨未付款项,结合自身对授权品牌的实际使用情况,请求从未付款项中减免部分授权使用费。

has contacted camsing many times to collect remaining payments, while, considering about its actual application of merchandise license, requests for a deduction from the unpaid amounts.

故而,双方经友好协商对剩余款项的支付事宜达成如下补充协议:

therefore, both parties, through amicable negotiation, agree upon the payment of remaining unpaid usd $245,000 as following:

1.        同意免除自20__年1月1日起至20__年12月31日的授权使用费81,666美金;减免之后,camsing应付的款项为163,334美金(计算方式:245,000 -81,666=163,334)。同意,按本协议约定支付减免后的授权使用费163,334美金后,不再向主张任何费用,包括但不限于授权使用费、违约金等。

agrees to exempt license royalty usd $81,666 of the period from january 1, 20__ to december 31, 20__, that is shall pay usd $163,334 to after the exemption. in the event that has fully paid the remaining license royalty usd $163,334 after exemption according to provisions hereunder, agrees that it will not claim any ge against , including but not limited to license royalty, penalty, etc.

2.        支付方案:应自20__年7月1日起至11月30日止的5个月内分五期还清全部款项163,334美金,具体付款方案如下:

20__年7月17日前 20__年8月15日前 20__年9月15日前 20__年10月15日前 20__年11月15日前

usd $30,000 usd $30,000 usd $30,000 usd $30,000 usd $43,334

合计 usd $163,334

payment scheme: shall pay off the remaining usd $163,334 by five payments within the period from july 1, 20__ to november 30, 20__, the payment scheme is as following (all payments should be made on or before corresponding stipulated dates):

july 17, 20__ august 15, 20__ september 15, 20__ october 15, 20__ november 15, 20__

usd $30,000 usd $30,000 usd $30,000 usd $30,000 usd $43,334

total amount usd $163,334

3.        前述款项的支付均应汇入指定的如下账户:

银行信息:        

收  款  人:      

账         号:       

aba     号:        

银行代码:        

联  系  人:       

合约币种:        

the stated payments shall be paid to the following ac specified by :

bank information: bank of america

beneficiary: 

ac no.:

aba no.:

swift code: 

attention: 

contract currency: united states dollars.

4.       应严格按照分期付款计划执行,如有一期逾期支付则视为违约,届时剩余应付款项的支付期限立即到期,并且原先减免的20__年度81,666美金的授权使用费不再减免,将一同并入应付款项由立即一次性全额支付,同时,还应按未付款项总金额每日万分之五的标准向支付逾期付款违约金。

shall strictly abide by the payment scheme, otherwise, even one payment delay shall be deemed as breach of contract, upon the payment term of remaining amounts shall expire immediately, besides, the exemption of usd $81,666 for year 20__ shall be cancelled and calculated into the remaining unpaid amounts, which shall be fully paid in a lump sum by camsing promptly. meanwhile, shall pay a penalty at a rate of 0.5‰ per day of due total amount for late payment.

5.        法律适用及争议解决:本协议适用中国法律。凡因本协议引起的或与本协议有关的任何争议,均应提交至深圳国际仲裁院(scia)按照其仲裁规则进行仲裁,届时败诉方应承担对方为解决本争议而产生的一切合理费用,包括但不限于仲裁费、律师费、差旅费、评估费、调查费、鉴定费等相关费用。

applicable law and dispute resolution: this agreement shall be governed by the laws of china. any dispute arising from or in connection with this agreement shall be submitted to shenzhen court of international arbitration (scia) for arbitration according to scia’s arbitration rules, and the losing party shall bear all reasonable ges of the other party concerning dispute resolution, including but not limited to arbitration fees, lawyer’s fees, business trips costs, evaluatioges, investigation fees, appraisal costs, etc.);

6.        本协议生效后,即成为原协议不可分割的组成部分,与原协议具有同等法律效力。除本协议对于剩余应付款项的约定外,原协议的其余部分应完全继续有效。如本协议与原协议发生冲突时,以本协议为准。

this agreement, after its entry into force, becomes an integral part of the initial agreement and has the same legal effect. except for the provisions about the remaining unpaid payment stipulated herein, other provisions of the original agreement shall remain in full effect. in case of any discrepancy, this agreement shall prevail.

7.        本协议为中英文版本,如有不符,以中文版本为准。

this agreement is written in chinese and english. in case of any discrepancy, the chinese version shall prevail.

8. 本协议一式贰份,经双方盖章及代表人签字后生效,双方各执壹份,具有同等法律效力。

this agreement is prepared in duplicate and shall enter into force upon chops and signatures of the authorized representatives; each party holds one copy, with the same legal effect.

(signing page with no text below)

signed by   ) 

duly authorised for and on behalf of  name ) 

l.l.c.

date: )

) signature

(签字、盖章)

signed by   ) 

duly authorised for and on behalf of  name ) 

company )

) signature

date:

(签字、盖章)

有关中英文故事TheCrowAndTheJug乌鸦喝水简短四

合同编号(contractno.): _______________

签订日期(date) :___________

签订地点(signed at) :___________

买方:__________________________

the buyer:________________________

地址: __________________________

address:_________________________

电话(tel):___________传真(fax):__________

电子邮箱(e-mail):______________________

卖方:___________________________

the seller:_________________________

地址:___________________________

address:__________________________

电话(tel):_________传真(fax):___________

电子邮箱(e-mail):______________________

买卖双方同意按照下列条款签订本合同:

the seller andthe buyer agree to conclude this contract subject to the terms and conditionsstated below:

1.货物名称、规格和质量(name, specifications and qualityof commodity):

2.数量(quantity):

允许____的溢短装(___% moreor less allowed)

3.单价(unit price):

4.总值(total amount):

5.交货条件(terms ofdelivery) fob/cfr/cif_______

6.原产地国与制造商(countryof origin and manufacturers):

7.包装及标准(packing):

货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。

the packing ofthe goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock,and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. theseller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to theinadequate or improper packing. the measurement, gross weight, net weight andthe cautions such as "do not stack up side down", "keep awayfrom moisture", "handle with care" shall be stenciled on thesurface of each package with fadeless pigment.

8.唛头(shipping marks):

9.装运期限(time ofshipment):

10.装运口岸(port ofloading):

11.目的口岸(port ofdestination):

12.保险(insurance):

由____按发票金额110%投保_____险和_____附加险。

insurance shallbe covered by the ________ for 110% of the invoice value against _______ risksand __________ additional risks.

13.付款条件(terms ofpayment):

(1)信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后__日内到期。

letter ofcredit: the buyer shall, ______ days prior to the time of shipment /after thiscontract comes into effect, open an irrevocable letter of credit in favor ofthe seller. the letter of credit shall expire ____ days after the completion ofloading of the shipment as stipulated.

(2)付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(d/p)方式,通过卖方银行及_____银行向买方转交单证,换取货物。

documents againstpayment: after shipment, the seller shall draw a sight bill of exchange on thebuyer and deliver the documents through sellers bank and ______ bank to thebuyer against payment, i.e d/p. the buyer shall effect the payment immediatelyupon the first presentation of the bill(s) of exchange.

(3)承兑交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,付款期限为____后__日,按即期承兑交单(d/a__日)方式,通过卖方银行及______银行,经买方承兑后,向买方转交单证,买方在汇票期限到期时支付货款。

documentsagainst acceptance: after shipment, the seller shall draw a sight bill ofexchange, payable_____ days after the buyers delivers the document throughseller’sbank and _________bank to the buyer against acceptance (d/a ___ days). thebuyer shall make the payment on date of the bill of exchange.

(4)货到付款:买方在收到货物后__天内将全部货款支付卖方(不适用于fob、crf、cif术语)。

cash on delivery(cod): the buyer shall pay to the seller total amount within ______ days afterthe receipt of the goods (this clause is not applied to the terms of fob, cfr,cif).

14.单据(documentsrequired):

卖方应将下列单据提交银行议付/托收:

the seller shallpresent the following documents required to the bank fornegotiation/collection:

(1)标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。

full set ofclean on board ocean/combined transportation/land bills of lading and blankendorsed marked freight prepaid/ to collect;

(2)标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式__份;

signedcommercial invoice in ______copies indicating contract no., l/c no. (terms ofl/c) and shipping marks;

(3)由______出具的装箱或重量单一式__份;

packinglist/weight memo in ______ copies issued by__;

(4)由______出具的质量证明书一式__份;

certificate ofquality in _______ copies issued by____;

(5)由______出具的数量证明书一式__份;

certificate ofquantity in ___ copies issued by____;

(6)保险单正本一式__份(cif交货条件);

insurancepolicy/certificate in ___ copies (terms of cif);

(7)____签发的产地证一式__份;

certificate oforigin in ___ copies issued by____;

(8)装运通知(shipping advice):卖方应在交运后_____小时内以特快专递方式邮寄给买方上述第__项单据副本一式一套。

theseller shall, within ____ hours after shipment effected, send by courier eachcopy of the above-mentioned documents no.__.

15.装运条款(terms ofshipment):

(1) fob交货方式

卖方应在合同规定的装运日期前30天,以____方式通知买方合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买方安排租船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖方负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。

the sellershall, 30 days before the shipment date specified in the contract, advise thebuyer by _______ of the contract no., commodity, quantity, amount, packages,gross weight, measurement, and the date of shipment in order that the buyer cancharter a vessel/book shipping space. in the event of the seller’s failure toeffect loading when the vessel arrives duly at the loading port, all expensesincluding dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for theseller’s account.

(2) cif或cfr交货方式

卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船至目的港。在cfr术语下,卖方应在装船前2天以____方式通知买方合同号、品名、发票价值及开船日期,以便买方安排保险。

the seller shallship the goods duly within the shipping duration from the port of loading tothe port of destination. under cfr terms, the seller shall advise the buyer by_________ of the contract no., commodity, invoice value and the date ofdispatch two days before the shipment for the buyer to arrange insurance intime.

16.装运通知(shippingadvice):

一俟装载完毕,卖方应在__小时内以____方式通知买方合同编号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等。

the sellershall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise thebuyer of the contract no., names of commodity, loading quantity, invoicevalues, gross weight, name of vessel and shipment date by _________ within________hours.

17.质量保证(quality guarantee):

货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保证期为货到目的港__个月内。在保证期限内,因制造厂商在设计制造过程中的缺陷造成的货物损害应由卖方负责赔偿。

the seller shallguarantee that the commodity must be in conformity with the quatity,specifications and quantity specified in this contract and letter of qualityguarantee. the guarantee period shall be ______ months after the arrival of thegoods at the port of destination, and during the period the seller shall beresponsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing ofthe manufacturer.

18.检验(inspection)(以下两项任选一项):

(1)卖方须在装运前__日委托______检验机构对本合同之货物进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买方委托________检验机构进行检验。

the seller shallhave the goods inspected by ______ days before the shipment and have theinspection certificate issued by____. the buyer may have the goods reinspectedby ________ after the goods誥rrival at the destination.

(2)发货前,制造厂应对货物的质量、规格、性能和数量/重量作精密全面的检验,出具检验证明书,并说明检验的技术数据和结论。货到目的港后,买方将申请中国商品检验局(以下简称商检局)对货物的规格和数量/重量进行检验,如发现货物残损或规格、数量与合同规定不符,除保险公司或轮船公司的责任外,买方得在货物到达目的港后__日内凭商检局出具的检验证书向卖方索赔或拒收该货。在保证期内,如货物由于设计或制造上的缺陷而发生损坏或品质和性能与合同规定不符时,买方将委托中国商检局进行检验。

themanufacturers shall, before delivery, make a precise and comprehensiveinspection of the goods with regard to its quality, specifications, performanceand quantity/weight, and issue inspection certificates certifying the technicaldata and conclusion of the inspection. after arrival of the goods at the portof destination, the buyer shall apply to china commodity inspection bureau(hereinafter referred to as ccib) for a further inspection as to the specificationsand quantity/weight of the goods. if damages of the goods are found, or thespecifications and/or quantity are not in conformity with the stipulations inthis contract, except when the responsibilities lies with insurance company orshipping company, the buyer shall, within _____ days after arrival of the goodsat the port of destination, claim against the seller, or reject the goodsaccording to the inspection certificate issued by ccib. in case of damage ofthe goods incurred due to the design or manufacture defects and/or in case thequality and performance are not in conformity with the contract, the buyershall, during the guarantee period, request ccib to make a survey.

19.索赔(claim):

买方凭其委托的检验机构出具的检验证明书向卖方提出索赔(包括换货),由此引起的全部费用应由卖方负担。若卖方收到上述索赔后______天未予答复,则认为卖方已接受买方索赔。

the buyer shallmake a claim against the seller (including replacement of the goods) by thefurther inspection certificate and all the expenses incurred therefrom shall beborne by the seller. the claims mentioned above shall be regarded as beingaccepted if the seller fail to reply within ______days after the sellerreceived the buyer’s claim.

20.迟交货与罚款(latedelivery and penalty):

除合同第21条不可抗力原因外,如卖方不能按合同规定的时间交货,买方应同意在卖方支付罚款的条件下延期交货。罚款可由议付银行在议付货款时扣除,罚款率按每__天收__%,不足__天时以__天计算。但罚款不得超过迟交货物总价的____%。如卖方延期交货超过合同规定__天时,买方有权撤销合同,此时,卖方仍应不迟延地按上述规定向买方支付罚款。

买方有权对因此遭受的其它损失向卖方提出索赔。

should theseller fail to make delivery on time as stipulated in the contract, with theexception of force majeure causes specified in clause 21 of this contract, thebuyer shall agree to postpone the delivery on the condition that the selleragree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from thepayment under negotiation. the rate of penalty is charged at______% for every______ days, odd days less than _____days should be counted as ______ days. butthe penalty, however, shall not exceed_______% of the total value of the goodsinvolved in the delayed delivery. in case the seller fail to make delivery______ days later than the time of shipment stipulated in the contract, thebuyer shall have the right to cancel the contract and the seller, in spite ofthe cancellation, shall nevertheless pay the aforesaid penalty to the buyerwithout delay.

the buyer shallhave the right to lodge a claim against the seller for the losses sustained ifany.

21.不可抗力(force majeure):

凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力致使卖方不能或推迟交货时,卖方不负责任。在发生上述情况时,卖方应立即通知买方,并在__天内,给买方特快专递一份由当地民间商会签发的事故证明书。在此情况下,卖方仍有责任采取一切必要措施加快交货。如事故延续__天以上,买方有权撤销合同。

the seller shallnot be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods dueto force majeure, which might occur during the process of manufacturing or inthe course of loading or transit. the seller shall advise the buyer immediatelyof the occurrence mentioned above and within_____ days thereafter the sellershall send a notice by courier to the buyer for their acceptance of acertificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whosejurisdiction the accident occurs as evidence thereof. under such circumstancesthe seller, however, are still under the obligation to take all necessarymeasures to hasten the delivery of the goods. in case the accident lasts formore than _____ days the buyer shall have the right to cancel the contract.

22.争议的解决(arbitration):

凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议应协商解决。若协商不成,应提交华南国际经济贸易仲裁委员会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

any dispute arising from or in connection with the contractshall be settled through friendly negotiation. in case no settlement isreached, the dispute shall be submitted tosouthchina international economic and trade arbitration commission (scia)for arbitration in accordance with its rulesin effect at the time of applying for arbitration. the arbitral award is finalandbinding upon both parties.

23.通知(notices):

所有通知用____文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后__日内书面通知另一方。

all notice shallbe written in _____ and served to both parties by fax/courier according to thefollowing addresses. if any changes of the addresses occur, one party shallinform the other party of the change of address within ____days after thechange.

24.本合同使用的fob、cfr、cif术语系根据国际商会《20__年国际贸易术语解释通则》。

the terms fob、cfr、cif in the contract are based onincoterms 20__ of the international chamber of commerce.

25.附加条款(additionalclause):

本合同上述条款与本附加条款抵触时,以本附加条款为准。

conflictsbetween contract clause hereabove and this additional clause, if any, it issubject to this additional clause.

26.本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本合同共__ 份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。

this contract isexecuted in two counterparts each in chinese and english, each of which shalldeemed equally authentic. this contract is in ______ copies, effective sincebeing signed/sealed by both parties.

买方代表(签字):

representativeof the buyer

(authorizedsignature):

卖方代表(签字):

representativeof the seller

(authorizedsignature):

有关中英文故事TheCrowAndTheJug乌鸦喝水简短五

借贷合同范本【中英文】

贷款方(lender):

身份证件号码(idnumber.):

地址(address):

电话(tel):

借款方(borrower):

法定代表人(representative):

职务(title):

地址(address):

电话(tel):

借款方是一家从事生产销售喷砂和抛光研磨纤维石产品;(砂石品业务)的公司:

借款方因生产经营需要,向贷款方借款。双方本着互惠互利的目的,友好协商,特制订本合同。

第一条借款金额article1amountofloan

借款金额280,000美元(大写:贰拾捌万美元)

贷款方在签订本书面合同之前,已向借款方提供280,000美元贷款。借款方在此确认已经收到贷款方通过银行转账方式提供的280,000美元贷款。

第二条借款用途article2scopeforuse

本合同所约定的贷款仅用于借款方生产销售砂石品业务,不得挪作它用。

第三条利率及还款期article3interestandtermrepayment

1.如果借款方在合同约定的还期限内还清借款,贷款方则不收取借款利息。

2.借款方应按照以下还款期向贷款方偿还借款:

在本合同签订之日起十二个月内偿还借款美元;

在本合同签订之日起二十四个月内偿还借款美元;

在合同签订之日起三十六个月内偿还借款美元。

3.借款方应根据贷款方合理要求的时间、场所和方式还款。

第四条管理费用article4managementfee

1.借款方同意在借款期内,向贷款方支付管理费用,管理费用的金额为借款方砂石品业务销售总额1.4%。

2.借款方同意按第4.3条约定自每一财务季度结束之日起三十日内向贷款方支付管理费用,付款时间表如下:

每年一月一日至三月三十一日期间的管理费用;

每年四月一日至六月三十日期间的管理费用;

每年七月一日至九月三十日期间的管理费用;

每年十月一日至十二月三十一日期间的管理费用。

3.本合同签订之日起的首个季度管理费用自20__年月日起正式开始计算。

4.如果借款方在本合同签订之日起两年内提前还清借款280,000美元,借款方支付管理费用的义务自合同签订之日起两年后终止。

第五条浮动抵押article5floatingmortgage

1.借款方以其现有的和将来拥有的生产设备、原材料、成品和半成品向贷款方提供抵押。

2.《抵押物清单》对抵押物价值的约定,并不作为贷款方依本合同对抵押物进行处分的估价依据,也不构成贷款方行使抵押权的任何限制。

有关中英文故事TheCrowAndTheJug乌鸦喝水简短六

合同编号(contractno.):_______

签订日期(date):___________

签订地点(signedat):_________

买方:__________________________

thebuyer:________________________

地址:__________________________

address:_________________________

电话(tel):___________传真(fax):__________

电子邮箱(e-mail):______________________

卖方:___________________________

theseller:_________________________

地址:___________________________

address:__________________________

电话(tel):_________传真(fax):___________

电子邮箱(e-mail):______________________

买卖双方同意按照下列条款签订本合同:

thesellerandthebuyeragreetoconcludethiscontractsubjecttothetermsandconditionsstatedbelow:

1.货物名称、规格和质量(name,specificationsandqualityofcommodity):

2.数量(quantity):

允许____的溢短装(___%moreorlessallowed)

3.单价(unitprice):

4.总值(totalamount):

5.交货条件(termsofdelivery)fob/cfr/cif_______

6.原产地国与制造商(ryoforiginandmanufacturers):

7.包装及标准(packing):

货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。

thepackingofthegoodsshallbepreventivefromdampness,rust,moisture,erosionandshock,andshallbesuitableforoceantransportation/lershallbeliableforanydamasurement,grossweight,netweightandthecautionssuchas“donotstackupsidedown”,“keepawayfrommoisture”,“handlewithcare”shallbestenciledonthesurfaceofeachpackagewithfadelesspigment.

8.唛头(shippingmarks):

9.装运期限(timeofshipment):

10.装运口岸(portofloading):

11.目的口岸(portofdestination):

12.保险(insurance):

由____按发票金额110%投保_____险和_____附加险。

insuranceshallbecoveredbythe________for110%oftheinvoicevalueagainst_______risksand__________additionalrisks.

13.付款条件(termsofpayment):

(1)信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后__日内到期。

letterofcredit:thebuyershall,______dayspriortothetimeofshipment/afterthiscontractcomesintoeffect,terofcreditshallexpire____daysafterthecompletionofloadingoftheshipmentasstipulated.

(2)付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(d/p)方式,通过卖方银行及_____银行向买方转交单证,换取货物。

documentsagainstpayment:aftershipment,thesellershalldrawasightbillofexchangeonthebuyeranddeliverthedocumentsthroughsellersbankand______banktothebuyeragainstpayment,/ershalleffectthepaymentimmediatelyuponthefirstpresentationofthebill(s)ofexchange.

(3)承兑交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,付款期限为____后__日,按即期承兑交单(d/a__日)方式,通过卖方银行及______银行,经买方承兑后,向买方转交单证,买方在汇票期限到期时支付货款。

documentsagainstacceptance:aftershipment,thesellershalldrawasightbillofexchange,payable_____daysafterthebuyersdeliversthedocumentthroughsellers,ankand_________banktothebuyeragainstacceptance(d/a___days)。thebuyershallmakethepaymentondateofthebillofexchange.

(4)货到付款:买方在收到货物后__天内将全部货款支付卖方(不适用于fob、crf、cif术语)。

cashondelivery(cod):thebuyershallpaytothesellertotalamountwithin______daysafterthereceiptofthegoods(thisclauseisnotappliedtothetermsoffob,cfr,cif)。

14.单据(documentsrequired):

卖方应将下列单据提交银行议付/托收:

thesellershallpresentthefollowingdocumentsrequiredtothebankfornegotiation/collection:

(1)标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。

fullsetofcleanonboardocean/combinedtransportation/landbillsofladingandblankendorsedmarkedfreightprepaid/tocollect;

(2)标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式__份;

signedcommercialinvoicein______copiesindicatingcontractno.,l/cno.(termsofl/c)andshippingmarks;

(3)由______出具的装箱或重量单一式__份;

packinglist/weightmemoin______copiesissuedby__;

(4)由______出具的质量证明书一式__份;

certificateofqualityin_______copiesissuedby____;

(5)由______出具的数量证明书一式__份;

certificateofquantityin___copiesissuedby____;

(6)保险单正本一式__份(cif交货条件);

insurancepolicy/certificatein___copies(termsofcif);

(7)____签发的产地证一式__份;

certificateoforiginin___copiesissuedby____;

(8)装运通知(shippingadvice):卖方应在交运后_____小时内以特快专递方式邮寄给买方上述第__项单据副本一式一套。

thesellershall,within____hoursaftershipmenteffected,sendbycouriereachcopyoftheabove-mentioneddocumentsno.__。

15.装运条款(termsofshipment):

(1)fob交货方式

卖方应在合同规定的装运日期前30天,以____方式通知买方合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买方安排租船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖方负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。

thesellershall,30daysbeforetheshipmentdatespecifiedinthecontract,advisethebuyerby_______ofthecontractno.,commodity,quantity,amount,packages,grossweight,measurement,andthedateofshipmentinorderthatthebuyercanteravessel/ventoftheseller‘sfailuretoeffectloadingwhenthevesselarrivesdulyattheloadingport,allexpensesincludingdeadfreightand/ordemurragegesthusincurredshallbefortheseller’sac.

(2)cif或cfr交货方式

卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船至目的港。在cfr术语下,卖方应在装船前2天以____方式通知买方合同号、品名、发票价值及开船日期,以便买方安排保险。

thesellershallshipthegoodsdulywithfrterms,thesellershalladvisethebuyerby_________ofthecontractno.,commodity,invoicevalueandthedateofdispatchtwodaysbeforetheshipmentforthebuyertoarrangeinsuranceintime.

16.装运通知(shippingadvice):

一俟装载完毕,卖方应在__小时内以____方式通知买方合同编号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等。

thesellershall,immediatelyuponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisethebuyerofthecontractno.,namesofcommodity,loadingquantity,invoicevalues,grossweight,nameofvesselandshipmentdateby_________within________hours.

17.质量保证(qualityguarantee):

货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保证期为货到目的港__个月内。在保证期限内,因制造厂商在设计制造过程中的缺陷造成的货物损害应由卖方负责赔偿。

thesellershallguaranteethatthecommoditymustbeinconformitywiththequatity,specificatioranteeperiodshallbe______monthsafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination,andduringtheperiodthesellershallberesponsibleforthedamageduetothedefectsindesigningandmanufacturingofthemanufacturer.

18.检验(inspection)(以下两项任选一项):

(1)卖方须在装运前__日委托______检验机构对本合同之货物进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买方委托________检验机构进行检验。

thesellershallhavethegoodsinspectedby______dermayhavethegoodsreinspectedby________afterthegoods,rrivalatthedestination.

(2)发货前,制造厂应对货物的质量、规格、性能和数量/重量作精密全面的检验,出具检验证明书,并说明检验的技术数据和结论。货到目的港后,买方将申请中国商品检验局(以下简称商检局)对货物的规格和数量/重量进行检验,如发现货物残损或规格、数量与合同规定不符,除保险公司或轮船公司的责任外,买方得在货物到达目的港后__日内凭商检局出具的检验证书向卖方索赔或拒收该货。在保证期内,如货物由于设计或制造上的缺陷而发生损坏或品质和性能与合同规定不符时,买方将委托中国商检局进行检验。

themanufacturersshall,beforedelivery,makeapreciseandcomprehensiveinspectionofthegoodswithregardtoitsquality,specifications,performanceandquantity/weight,andissueinspectioncerrrivalofthegoodsattheportofdestination,thebuyershallapplytochinacommodityinspectionbureau(hereinafterreferredtoasccib)forafurtherinspectionastothespecificationsandquantity/gesofthegoodsarefound,orthespecificationsand/orquantityarenotinconformitywiththestipulationsinthiscontract,exceptwhentheresponsibilitieslieswithinsurancecompanyorshippingcompany,thebuyershall,within_____daysafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,claimagainsttheseller,ofdamageofthegoodsincurredduetothedesignormanufacturedefectsand/orincasethequalityandperformancearenotinconformitywiththecontract,thebuyershall,duringtheguaranteeperiod,requestccibtomakeasurvey.

19.索赔(claim):

买方凭其委托的检验机构出具的检验证明书向卖方提出索赔(包括换货),由此引起的全部费用应由卖方负担。若卖方收到上述索赔后______天未予答复,则认为卖方已接受买方索赔。

thebuyershallmakeaclaimagainsttheseller(includingreplacementofthegoods)bythefurtherinspectioncertiimsmentionedaboveshallberegardedasbeingacceptedifthesellerfailtoreplywithin______daysafterthesellerreceivedthebuyer‘sclaim.

20.迟交货与罚款(latedeliveryandpenalty):

除合同第21条不可抗力原因外,如卖方不能按合同规定的时间交货,买方应同意在卖方支付罚款的条件下延期交货。罚款可由议付银行在议付货款时扣除,罚款率按每__天收__%,不足__天时以__天计算。但罚款不得超过迟交货物总价的____%.如卖方延期交货超过合同规定__天时,买方有权撤销合同,此时,卖方仍应不迟延地按上述规定向买方支付罚款。

买方有权对因此遭受的其它损失向卖方提出索赔。

shouldthesellerfailtomakedeliveryontimeasstipulatedinthecontract,withtheexceptionofforcemajeurecausesspecifiedinclause21ofthiscontract,thebuyershallagreetopostponethedeliveryontheconditionthattheselleragreetopayapenaltywheofpenaltyisgedat______%forevery______days,penalty,however,shallnotexceed_______%thesellerfailtomakedelivery______dayslaterthanthetimeofshipmentstipulatedinthecontract,thebuyershallhavetherighttocancelthecontractandtheseller,inspiteofthecancellation,shallneverthelesspaytheaforesaidpenaltytothebuyerwithoutdelay.

thebuyershallhavetherighttolodgeaclaimagainstthesellerforthelossessustainedifany.

21.不可抗力(forcemajeure):

凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力致使卖方不能或推迟交货时,卖方不负责任。在发生上述情况时,卖方应立即通知买方,并在__天内,给买方特快专递一份由当地民间商会签发的事故证明书。在此情况下,卖方仍有责任采取一切必要措施加快交货。如事故延续__天以上,买方有权撤销合同。

thesellershallnotberesponsibleforthedelayofshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoforcemajeure,whichmightocculershalladvisethebuyerimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithin_____daysthereafterthesellershallsendanoticebycouriertothebuyerfortheiracceptanceofacertificateoftheaccidentissuedbythelocalchamberofcuchcircumstancestheseller,however,arestillundertheobtheaccidentlastsformorethan_____daysthebuyershallhavetherighttocancelthecontract.

22.争议的解决(arbitration):

凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议应协商解决。若协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会,按照申请时该会当时施行的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

anydisputearisingfromorinconosettlementisreached,thedisputeshallbesubmittedtochinainternationaleconomicandtradearbitrationcommission(cietac),shenzhencommission,forarbitrationinitralawardisfinalandbindinguponbothparties.

23.通知(notices):

所有通知用____文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后__日内书面通知另一方。

allnoticeshallbewrittenin_____andservedtobothpartiesbyfax/hangesoftheaddressesoccur,onepartyshallinformtheotherpartyofthechangeofaddresswithin____daysafterthechange.

24.本合同使用的fob、cfr、cif术语系根据国际商会《国际贸易术语解释通则》。

thetermsfob、cfr、cifinthecontractarebasedonincotermsoftheinternationalchamberofcommerce.

25.附加条款(additionalclause):

本合同上述条款与本附加条款抵触时,以本附加条款为准。

conflictsbetweencontractclausehereaboveandthisadditionalclause,ifany,itissubjecttothisadditionalclause.

26.本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本合同共__份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。

thiscontractisdintwoerpartseachinchineseandenglish,ntractisin______copies,effectivesincebeingsigned/sealedbybothparties.

买方代表(签字):________________________

representativeofthebuyer

(authorizedsignature):___________________

卖方代表(签字):_________________________

representativeoftheseller

(authorizedsignature):____________________

您可能关注的文档