手机阅读

日本语私高中范文范本 日本高中生怎么写(7篇)

格式:DOC 上传日期:2023-01-13 23:11:30 页码:13
日本语私高中范文范本 日本高中生怎么写(7篇)
2023-01-13 23:11:30    小编:ZTFB

无论是身处学校还是步入社会,大家都尝试过写作吧,借助写作也可以提高我们的语言组织能力。相信许多人会觉得范文很难写?下面是小编帮大家整理的优质范文,仅供参考,大家一起来看看吧。

精选日本语私高中范文范本一

:中国,茶文化,传播

茶是世界三大饮料之一,我国是茶的故乡,是茶树的原产地,也是世界上最早发现茶树和利用茶树的国家。而第一位确定茶树学名是一由瑞典科学家林奈和德国植物学家孔采。1950年我国植物学家钱崇澍根据国际命名和茶树特性研究,确定茶树学名为[camellia sinensis(l.)]。

最早发现茶树是在100万年前,在我国西南部云贵高原和四川一带的深山密林中,由不少的原始型的野生大茶树。人类发现茶树和广泛利用茶树经过了相当长的时间,据文字记载表明,我们祖先在3000多年前已经开始栽培和利用茶树。这充分的表明,茶出自中国,源于中国,中国是茶的原产地。

(一)茶在国内的传播

中国茶叶的发展和传播是一个漫长的过程,在战国时期,巴蜀一带已形成一定规模的茶区,随着地质变迁及人为栽培,经过代代相传,饮茶慢慢从局部地区开始逐步普及全国。西汉时,不仅饮茶成风,而且出现了专门用具,茶叶已经商品化;三国时期,崇茶之风进一步发展,长江中游或华中地区逐渐取代巴蜀地位;到了魏晋南北朝,长江下游和东南沿海茶业的发展,茶已成为日常饮料;唐代是茶业大发展的时期,由于贡茶设置在江南,促进了江南制茶技术的提高,也带动了全国各茶区的生产和发展;宋代茶叶生产空前发展,饮茶之风非常盛行,茶已传播到全国各地,基本上已与当代茶区范围相符;明清,饮茶之风达到高峰,清代后期,茶叶生产由盛而衰;当代,茶叶再现辉煌,茶叶消费开始向多元化和健康方向发展。

(二)茶在国外的传播

茶在国内传播的同时,也不断向周边国家和世界传播。随着商业贸易和中外文化的交流,在南北朝时,我国的茶叶就开始陆续输出至东南亚邻国及亚洲其他地区,种茶、制茶和饮茶习俗,开始由国内传至国外。

唐代日本高僧最澄回国时从中国携带茶籽种植,宋代日本荣西禅师又从我国传入茶籽至日本种植。这些文化交流使者将从中国学到的饮茶习俗带回日本,在此基础上进行发扬广大,推动了日本饮茶习俗的发展。后又经日僧南浦昭明将学得中国径山寺茶宴、斗茶等饮茶习俗带回日本,在此基础上改造后逐渐形成了日本自己的茶道。

约在1610年中国茶叶作为商品输往欧州的荷兰和葡萄牙,后传至东欧,再传至俄、法等国。印度虽有野生茶树,但是印度人不知种茶和饮茶,1780年印度引种中国茶籽,之后传播到斯里兰、非洲、南美等地。茶在传播中,“茶”字的音、形、义也随之流传,世界各国对茶的称谓起源于中国,如茶在英语中写成“tea”,是从福建话“茶”字的念法而生。可以说,中国给了世界茶的名字,茶的知识,茶的栽培加工技术,世界各国的茶叶,直接或间接,与我国茶叶有千丝万缕的联系。

目前,我国生产茶叶三分之一销往世界各地上百个国家和地区,有50多个国家引种了我国的茶籽、茶树,世界饮茶人口已达20多亿。

我国的茶叶的品种和类别繁多,有各式各样数百种茶叶,为世界茶叶命名和种类最多的国家,这些各色各样的茶类以及再加工茶类是以如下方法命名和分类的。

(一)茶的命名

茶叶命名是茶叶分类的重要程序之一,命名与分类可以联系一起,茶叶的命名和分类有不同的标准和角度。我们走进茶店时,会被不同形状、不同颜色的茶所吸引,茶叶也被赋予了无花八门的名称,茶叶名称通常是带有描写性的,名称文雅也是其它商品所不及的。一般讲,茶叶命名的依据,是以茶的形状,色香味和茶树品种、生产地区、采摘时期、制作工艺和茶水颜色不同而命名。其基本原则为:

1、 以茶叶的形状命名。如 “碧螺春”、“雀舌”、“珠茶”、 “竹叶茶”、“六安瓜片”等茶的名字都是根据茶的形状特征为其命名的。

2、 以茶叶色香味命名。如“银毫”、“雪芽”、“雪莲”、“苦茶”、“兰花茶”等茶的名字是取自茶叶色香味而命名的。

3、 以茶树品种命名。如“白毫”、“乌龙”、“水仙”、“毛蟹”等茶名字都是由以茶树品种而命名的。

4、 以产地命名。如 “黄山毛峰”、“西湖龙井”、“庐山云雾”等茶名字都是由茶生产地区名胜山川的特点和地理位置差异为之命名。

5、 以采摘时期命名。如“明前”、“雨前”、“冬片”等茶名字都是根据采摘季节不同而命名的。

6、 以制作技术和茶水颜色而命名,如“炒青”、“烘青”、“蒸青”、“绿茶”、“红茶”等茶的名字是由加工工艺不同和茶叶冲泡成汤后的色泽命名的。。

(二)茶的分类

茶的分类是以制茶的工艺方法为基础,现在茶叶的分类标准也各不相同,难以统一。茶学界对于茶的划分采取了一种综合的办法,将中国茶分为两大类,即基本条类和再加工条类。

1、 茶的基本条类

基本条类,包括绿茶,红茶,青茶,白茶,黄茶,黑茶6大类。

⑴绿茶

绿茶属不发酵茶类。它是采取茶树新叶或芽,未经发酵,经杀青、或者整形、烘干等典型工艺制作而成,成品干茶呈绿色。冲泡之后清汤绿叶,芽叶舒展,滋味清新爽口,充满了春天的气息。著名的有:“碧螺春”、“西湖龙井”、“六安瓜片”、“信阳毛尖”、“太平猴魁”、“黄山毛峰”等。

⑵红茶

红茶属发酵茶类。它是新鲜的茶叶经过萎凋,揉捻,发酵,干燥工艺制作而成。冲泡之后红汤红叶,茶汤香气高长,滋味醇厚。著名的有:“祁门工夫”、“正山小种”、“滇红工夫”、“宜红工夫”、“宁红工夫”、“川红工夫”等。

⑶青茶(乌龙茶)

乌龙茶亦称青茶,属半发酵茶。它是新鲜的茶叶经过杀青、萎雕、摇青、半发酵、烘焙等工序后制作而成。冲泡之后绿叶红边,既有绿茶的鲜香浓郁,又有红茶的甜醇。著名的有:“安溪铁观音”、“武夷岩茶”、“凤凰水仙”、“冻顶乌龙”等。

⑷白茶

白茶属轻微发酵茶。它是经过包括萎凋、烘焙(或阴干)、拣剔、复火等工序制作而成,萎凋是形成白茶品质的关键工序,成茶外表满披白毫。冲泡之后绿叶红筋,汤色黄绿清澈,滋味清淡回甘。著名的有:“白毫银针”、“白牡丹”、“贡眉(寿眉)”等。

⑸黄茶

黄茶属属于轻发酵茶类是我国特产。它的制作与绿茶有相似之处,不同点是多一道闷堆工序。成品干茶呈黄或黄绿色,冲泡之后黄叶黄汤、香气清悦、味厚爽口。著名的有:“蒙顶黄芽”、“君山银针”、“霍山黄芽”、“莫干黄芽”等。

⑹黑茶

黑茶属全发酵茶。它采用的原料较粗老,经过杀青、揉捻、渥堆和干燥四道工序制作而成,成品茶的外观呈黑色。冲泡黑茶应水温要高煮沸其滋味更佳,冲泡后茶叶黑褐油润,汤色橙黄或橙红、茶味醇厚。著名的有:“云南普洱茶”、“广西六堡茶”、“湖南黑茶”、“湖北佬扁茶”、“四川边茶”、“云南砖茶”等。

2、再加工茶条类

再加工茶类就是用基本茶类中的茶作为原料,进行再加工而成的茶叶。主要包括花茶、紧压茶、工艺茶、非茶之茶。

⑴花茶

花茶是以六大茶类为基础加以各类鲜花窨制而成。所用的花有茉莉花、玫瑰花、桂花等。花茶加工是利用了鲜花吐香和茶叶吸香,茶味和花香融于一体,相得益彰。既保持了浓郁爽口的茶味,又有鲜灵芬芳的花香。冲泡品吸,香味浓郁,茶汤色深,甘芳满口,令人心旷神怡。花茶品种有茉莉花茶、珠兰花茶、玉兰花茶、玳玳花茶、玫瑰花茶、柚子花茶等,其中以茉莉花茶产量最大。花茶既有茶的功效,花香也具有良好的药理作用,裨益人体健康。

⑵紧压茶

紧压茶一般以黑茶、绿茶、红茶的散茶为原料,经再加工蒸压成一定形状而制成的茶叶。它是为了长途运输和长时间保存方便,将茶压缩干燥成为各种形状(方砖状、圆饼状、块状等形状),防止途中变质。紧压茶的多数品种比较粗老,干茶色泽黑褐,汤色澄黄或澄红,茶味醇厚。紧压茶种类有沱茶、竹筒香茶、普洱方茶、米砖茶、黑砖茶、茯砖茶、康砖、圆茶、饼茶等。

⑶工艺茶

工艺茶又名茶工艺品,是选用上等基本条类茶为原料与脱水鲜花经独特的手工艺与现代技术相结合精制而成。随着人民生活水平提高,饮茶不再完全为了解渴,出于保健和精神享受的需要,形态美观,有一定的欣赏性工艺茶脱颖而出受到人们欢迎。各种富有诗意和美感的工艺茶不断涌现,让现代气息扑面而来。如“牡丹绣球”、“出水芙蓉”、“玉衣金莲”、“金葫芦”等工艺茶。

⑷非茶之茶

非茶之茶是指不用茶树叶子制作,但可以像茶一样饮用的各种饮料。市场上非茶之茶非常多,均不属于茶叶的范畴,但它却以保健茶或药用茶的形态出现。我们习惯把当茶饮用的都称为“茶”,不一定非得有茶的成份,它是“茶”概念的一种延申。如菊花茶、罗布麻茶、人参茶、杜仲茶、枸杞芽茶等,它们虽不是茶,但又不能称为假茶,把这些植物叶或茎叶加工成干品后当茶泡饮,这些非茶制品在广义上便成了茶家族中的成员。

精选日本语私高中范文范本二

水田宗子(mizutanoriko)

詩集に『春の終りに』、『幕間』、『炎える琥珀』、『帰路』、詩画集『サンタバーバラの夏休み』、『アムステルダムの結婚式』、『青い藻の海』などがある。著書『realityand fiction in modern japanese literature』、『鏡の中の錯乱――シルヴィア・プラス詩選』、『ヒロインからヒーローへ――女性の自我と表現』、『ことばが紡ぐ羽衣』、『二十世紀の女性表現』、『女性学との出会い』、『モダニズムと〈戦後女性詩〉の展開』など多数。

深い眠りがあったら

深い眠りがあったら

目覚めてくるものがあろうに

季節が移れば

野の草も蕾を付けてくるように

列車に乗っているならば

後ろにおいていくものものに

別れの一瞥をなげかければいい

河の土手に立ちすくんでいた男

踏切で手をつないでいた幼い兄弟

すべては一瞬の決別

後ろに過ぎ去って行くスピードは

わたしの脚では

取り戻しに走れない

微睡んでいるのは

深い円筒の中

まわりながら

滑りながら

どこまで行っても不十分な

落下

底なしの誘惑

奈落まで落ちる覚悟でも

辿り着けない

傷口へ

目覚めが頼りの

願望

微睡んでいるのは谺の中

無すら反復する深い幻の谷間

霧の中から

還り続ける

音無しの音

過ぎ去らぬ時のエコー

詩は待っていてくれると

詩は待っていてくれると

t・s・エリオットは言った

魂は待っていてくれるだろうか

藪の中に潜んで

あるいは草原で寝転んで

わたしが追いつくのを

それとも

不意打ちをしてくれるだろうか

どこかで待ち伏せをして

辻斬りの腕でも試そうと

わたしも待っているのだろうか

こうして街を歩いていれば

あてどない放浪に似た

通過するばかりの

詩の中で

偶然出会うのではないか

向こうからこともなげに近づいてくる

見知らぬ国を通り過ぎていけば

突然背後から

呼び止められる

観光に訪れた

太古の廃墟で

地べたに座り込んでいるのではないか

わたしは見つめ続けてきた

爆発でできた宇宙が

ブラックホールに吸い込まれて

やがてすっかり消えてしまうように

わたしが記憶していた日々が

地の一点に吸い込まれていくのではと

それを見届けようと

この庭に舞い上がる

木の葉や灰塵に預けられた

魂のようなものが

徐々に

飛び散っていくのを

どこまで追っても

その先まで行き着けない

行く先定まらぬ旅路の物語を

どこかで語る詩人が現れるのを

詩はほんとうに

待っていてくれるのだろうか

水田宗子简介(田原、毛乙馨 译)

【作者简介】水田宗子(mizutanoriko,1937—),著名诗人和女性学批评家。生于东京一个政治家庭,父亲为引导日本经济腾飞连任数届的财政部长。美国耶鲁大学博士。著有诗集《归路》、《圣塔芭芭拉的暑假》等。以及评论集《从女主人公到英雄——女性的自我与表现》、《20世纪的女性表现——朝向性差异的外部》、《语言纺织羽衣——女性的行旅物语》以及数部英文专著等。曾先后获得过瑞典驻东京大使馆主办的马丁松国际诗歌奖等。现为日本城西大学理事长。

如若沉睡

如若沉睡

总有什么会来唤醒

正如时光荏苒

野草也会长出花蕾

如若搭乘列车

向车尾消逝的一切

投上离别的一瞥便已足够

河堤上呆立不动的男子

道口上牵着手年幼的兄弟

一切都是一瞬间的诀别

向后退去的速度

我的双脚

无法挽回

假寐

是在深深的圆筒中

绕啊绕

滑啊滑

无论到哪里都无法令人满意的

坠落

无底的诱惑

连一落到底的觉悟都

到达不了

向伤口

许下清醒借以仰仗的

愿望

假寐是在回声中

连“无”都会反复的幻觉之深谷

从雾里

不断还回的

无声之声

消不去的的时间回声

如果诗会等待

t•s•艾略特说过

诗歌会等我

那么,灵魂也会等我吧

藏于草丛

或卧躺草原

还是

突然袭击

我的苦苦追寻

总之它潜伏在某处

等待着尝试武士手腕的初斩

我好像也在等待吧

如果这样走在街上

犹如毫无目的地流浪

在刚刚经过的

诗歌中

难道不是有偶然遇见吗?

从对面满不在乎地靠近

如果穿越未知的国度

突然从背后

被人叫住

在旅行到访过的

太古的废墟上

难道不是席地而坐吗?

我不停地凝视

因爆炸而形成的宇宙

被黑洞吸入

仿佛很快消失殆尽一样

我记忆中的日子

也会被地上的某一点吸走

为见证这一切

寄存在花园里跳着舞的

树木叶子和灰尘里的

灵魂般的东西

慢慢地

飞散开去

无论追到哪里

再也捉不到

在某处讲述流浪旅途故事的诗人

现身之际

诗歌真的

能等我吗?

精选日本语私高中范文范本三

尊敬的李先生:

您好!首先,衷心感谢您在百忙之中翻阅这份自荐材料!我是中原工学院的一名应届本科毕业生,所读专业是日语。

偶然在网上了解了贵公司的招聘信息,我想应聘的岗位是日宾接待与日语翻译。

我通过前期了解知道贵公司是一家很有实力的中外合资企业,公司与日本企业有很多贸易往来。我希望应用自己的日语专业知识在贵公司发展自我,我也相信公司能够给我提供一个广阔的舞台。我愿兢兢业业,踏实实,在工作中学习,在工作中提升,在工作中作贡献。随信附有我的个人资料,如有机会与您面谈,我将十分感谢,请您给我这样一个机会,我将倍加珍惜,全力以赴。

敬候佳音!

此致

敬礼!

自荐人:

20xx年4月28日

精选日本语私高中范文范本四

1.1日本国内における研究

日本では、多くの学者は日本語と中国語の対照研究ついて論文を書いててきた。例えば大河内康憲編の『日本語と中国語の対照研究論文集』では、日本語と中国語の同形語について深く研究を進んだとのである。また、遠藤紹徳は「日本語における漢語語彙及び中国語の同形語彙との比較」という論文も発表しいた。外来語の面では、那須雅之は「外来語の受容と消化?吸収」では、外来語をめぐって自分の見解を述べていた。前述の論文はほとんど言語の相違点の比較を着目し、外来語の訳し方について別に言及していない。中国における日本語から外来語の訳名についての研究は日本にはまだないようだ。だから、本論文は主に中国国内の書物を参考資料として適当な中国語の訳し方を探索しようと考えている。

1.2中国における研究

資料収集の段階では、詳しく中国語の外来語を紹介する書物はあまり多くないということに気づいた。参考になれるのは『漢語外来語詞典』『外来語:異文化の使者』など何冊しか探せないのだ。それを読んだら、日本語からの外来語は現代中国語の形成に対してとても重要な役割を果たしているということを分かるようになった。今まで、多くの日本語からの借用語も定着され中国語とされているとのことである。しかし、また多くの外来語は定着されず、かわりにずれがある中国語訳を訳名とするところがよく見られる。劉振孝は「文化翻译的课题」という論文の中で、「文化錯位」という概念も提出しているのである。他国の文化における固有のものは自国にはないので別によく似ているものを訳名とすることが多い。「文化錯位」とは、それによって起こる誤解や違和感とのことである。この論文は「文化錯位」という面白い課題をさらに研究していこうと考えている。

2.1研究の背景

先生はいつも日本語専門である私たちに日本語の辞書で単語を調べるようにと要求している。なぜというと、中国語訳はいくら詳しくても、やはり加工されて本来の意味を損失せずに伝達できないからである。とくに「鳥居」「障子」「落語」のような日本文化の中に固有のものに対して、それらと対応するものは中国にないので適当な名称をつけるのがありえないわけである。だから、よく似ていて、中国人に理解しやすいものを探し出して中国語訳とする傾向がある。そうすると、間違いなく誤解を生みがちだろう。日本語専門である私たちさえも定着された中国語訳に拘り、絶対正しいと確信しいるが、日本語が全然わからない普通の中国人にとって誤解している程度がさらにはなはだしいだろう。日本語を勉強したことがなければ、そういう問題に平気であるが、気がついたらそれは翻訳の問題だけでなく、翻訳の裏に根付いた文化の問題である。したがって、本論文を通して、中国の方々に日本から外来語を紹介する上で、その一部分の外来語を対象として中国語訳の規律を探索し、ずれがある中国語訳に対して自分の参考意見を提出するつもりである。

2.2研究の意義

周知のように、言語は文化の上着である。文化を割りて単なる言語を研究してはいけない。いくら完璧な訳名であっても、他国の文化に無関心の人にとっては無意味だろう。本論文の研究を通じて、多くの人々に日本語から外来語を紹介したいだけでなく、純粋な日本の文化を知っていただきたいのだ。さらに、一層深く両国国民の相互理解を促進しようと希望している。

3.1研究の方法

辞典と参考文献とアンケートと三つの方式を合わせて研究を進むつもりである。まず、日本から外来語を紹介する文献や論文など収集し、本論文の研究対象をターゲットする。次に、数多くの外来語を分類し、比較した後、自分の参考意見を出す。この段階ではで辞書が欠かせないものである。「新明解語国語辞典」と「広辞苑(第五版)」と《现代汉语词典(第五版)》は手元に常備して、調べながらずれがある中国語訳を探し出す。最後に、日本語専門の学生や日本語の先生を対象としてアンケートを行い、皆様のご意見を求める。その結果を結論の一部分として卒論とともに提出する予定である。

3.2研究の内容

はじめに

3.2.1 本論文のテーマの説明

3.2.1.1 日本から外来語の概観とまとめ

3.2.1.2 本論文の研究対象について

3.2.2 問題提出と参考意見

3.2.2.1 直訳の場合

3.2.2.1.1 理想的な中国語訳について

3.2.2.1.2 ずれがある中国語訳について

3.2.2.1.3 自分の推論と参考意見

3.2.2.2 音訳の場合

3.2.2.2.1 理想的な中国語訳について

3.2.2.2.2 ずれがある中国語訳について

3.2.2.2.3 自分の推論と参考意見

3.2.3 外来語をめぐる諸問題

3.2.3.1 中日両国は外来語に対する違う態度

3.2.3.2 中国の漢字と日本の漢字との複雑な関係

3.2.3.3 外来語の受容と消化および本民族言語への影響

3.2.4 さまざまな中国語訳の比較 終わりに

3.3予期目的

現在では日本といえばまず連想するのは畳、和服、桜という代表的のものだろう。それと対応する「榻榻米」「和服」「樱花」などの単語も中国語の単語として定着され中国語の辞典に入っているのである。一方、「漫才」「三味線」「刺身」といった多くの日本文化の中に固有のものはまだ適当な訳名はないらしい。それどころか、「漫才」を中国の「相声」と、「三味線」を中国の「三弦」と思い込んでいる人が少なくないだろう。全然違うとは言えないけど、少なくともずれがあるし、ありの

ままを認識することができないに違いない。本論文はその問題点を切り口として外来語の訳名を研究し、参考になる意見を提出しようと考えている。この意味では、中日両国の相互理解と世々代々友好にもとても有意義なことだろう。

郭建中 《文化与翻译》 中国对外翻译出版社 1999

李文 《日本文化在中国的传播与影响(1972-)》 中国社会科学院出版社 .9

[3] 梁荣若 《中日文化交流史》 商务印书馆出版 1985

[4] 王晓秋 《近代中日文化交流史》 1992.9

[5] 史有为 《外来词:异文化的使者》 上海辞书出版

[6] 刘正谈 高明凯 《汉语外来语词典》 上海辞书出版社

[7] 陶振孝 《日语学习与研究》.第2期

[8] 崔崟 《日语学习与研究》.第6期

[9] 王鸣 《日语学习与研究》.第3期

[10] 《现代汉语词典(第五版)》 商务印书馆 [10]

精选日本语私高中范文范本五

xxx

女 23岁 广东人

学历: 本科

工作年限: 应届毕业生

期望薪资: 面议

工作地点: 广州 - 不限

求职意向:日语翻译 | 英语翻译 | 英语教师 | 其他职位

至今在校 中山大学南方学院 日语

word:熟练 经验:12年

excel:熟练 经验:12年

powerpoint:熟练 经验:12年

粤菜:熟练 经验:15年

日语:较好 英语:一般 英语:一般

证书名称:日语一级 颁发时间:20xx年7月

证书名称:大学英语六级 颁发时间:20xx年12月

证书名称:c1驾照 颁发时间:20xx年9月

本人专业基础知识扎实,能与日本人进行流畅的日常交谈;可接受日语或英语相关工作;乐观开朗,善于沟通,责任心强,学习能力强,身体健康。

精选日本语私高中范文范本六

大自然是无情的,自然灾害是每个国家都无法避免的。日本是个多地震的国家,

但是日本每次都能在震后迅速恢复,并且站起来。就拿刚刚发生的日本大地震来说,日本那么小的一个国家,本来应该是经不起那样严重的地震的,就算是恢复也应该需要很长时间的。

但是,日本却以顽强的生命力生存下来了。其中有很多值得我们去学习的地方。如果,我们能够将日本的这种精神以及防灾的方法学习到,那么我们国家在防灾减灾这一块也会有很大的进步。我们不只要学习日本的这种对抗自然灾害的方法也要学习日本人在自然灾害面前那种临危不惧,依旧保持原有秩序的精神。

既然自然灾害是无法避免的,那么,我们就要努力在自然灾害之后迅速崛起。因此,学习那些有效的防灾减灾的措施是相当有必要的。

日本是如何对受灾人员进行救援的,又是如何安排受灾人员的受灾人员所必须

的物资又是如何第一时间运到安全地带的地震中人们做了哪些事情,如何有序的进行撤离以把伤害降到最低的灾后,日本采取了哪些措施进行灾后重建。以及哪些措施进行预防。对失去了家园的人们是如何进行安置的我们可以从日本大地震中学到哪些东西。包括日本国民的面对地震临危不乱的精神,在地震面前依旧井然有序的素质,以及日本在灾后所采取的种种措施。反观我们本身防灾系统存在哪些不足之处,只有学习了别的国家的长处,我们自身才能得到发展。

本文将采用文献本文将采用文献研究、理论逻辑分析、实证分析三种方法。理论逻辑分析、实证分析三种方法。

1.文献研究:先对己有的关于日本大地震的一些资料进行学习和阅读。归纳整理日本大地震中政府以及救灾人员和人民群众做了哪些事情。

2.理论逻辑分析:日本所做的这些事情使得日本在灾后迅速恢复,我们需要借鉴他们的一些做法,从而健全我们自身的防灾减灾体系。

3实证分析:

分析日本防灾减灾所处的背景。

分析日本防灾减灾的特点及可以借鉴之处。

提出我国该如何借鉴日本的这些方法,以及学习日本人的精神。

时间(迄止日期) 工作内容

20xx年10月10~28日确定毕业设计学生名单;确定指导教师及其所负责指导的学生名单

20xx年11月10~20日指导教师制定毕业设计指导计划,明确与学生的联系和指导方式

20xx年12月1~18日结合顶岗实习岗位,搜集相关论文资料,确定毕业论文选题,并提交审核

20xx年12月19~30日校内指导教师下达毕业设计任务书,指导学生填写开题报告

20xx年1月5~15日学生完成开题报告

20xx年1月16~3月10日校内指导教师指导学生撰写毕业论文,提交初稿;学生毕业论文进行中期检查

20xx年3月11~30日校内指导教师指导学生撰写毕业论文,评阅、修改二稿;

20xx年4月1~30日校内指导教师指导学生撰写毕业论文,评阅、修改三稿;

20xx年5月1~16日校内指导教师指导学生撰写毕业论文,评阅、修改、定稿;学生提交毕业论文报告以及成果材料;

20xx年5月25~6月9日答辩准备,9日论文答辩

20xx年6月12日前成绩评定

20xx年6月20日前形成本届毕业设计工作总结、毕业设计所有资料(含子文档)归档保存。

日本是个地震多发的国家,在防灾减灾方面有丰富的经验,日本人在大震灾面前所表现出的互助精神和有序的行为让我们感动,本论文深入挖掘应对震灾的措施,为我们提供参考。查阅资料丰富,研究方法恰当,结构安排合理,同意开题。

目次

要旨

キーワード

はじめに7

1.日本人の防灾

1.1日本人の防灾バック

1.2日本政府と国民の防灾

2.地震中日本人の対応方法

2.1日本国民の対応方法

2.2日本政府の対応方法

3.地震後日本政府がすること

4.日本地震から勉强すべきところ

4.1日本の建物

4.2日本人はルールを守る

4.3日本のメディア

5.结论

终わりに

参考文献

精选日本语私高中范文范本七

姓 名: 性 别: 女

年 龄: 21岁 学 历: 本科

工作年限: 2年 婚姻状况: 未婚

户 口: 衡阳市 身 高: 160cm

居 住 地: 湖南省长沙市 现任职位: 文员

待遇要求: 3500--5000/月 到岗时间: 面谈

希望地区: 广州市 深圳市 长沙市

希望岗位: 日语翻译 客服部经理/副经理 人力资源部经理

自我评论

热情、性格活泼开朗的我,心理素质好,乐观向上、为人真诚、坦率,能吃苦耐劳,敢于挑战困难,渴望富有挑战性的工作;有良好的组织、协调与沟通能力和亲和力,具备较高的团队合作意识,

有较强的适应能力和自学能力,不易受外界环境的干扰。

在学习上,我成绩良好,多次获得奖学金。在深透课本知识的同时,注重理论与实践的结合工作,利用课余时间进行多种计算机软件的学习和运用,并熟练掌握。

在校期间,我一直担任学生骨干,工作责任心强,有较强的组织能力和团队合作精神。我的兴趣广泛,喜欢读书、听广播、运动。工作经验

某公司 20xx-01 - 20xx-01

公司性质:电器、电子、通讯设备

担任职位:文员

离职原因: --

接听、转接电话;接待来访人员;负责办公室仓库的保管工作,做好物品出入库的登记;统计每月考勤并交财务做帐,留底;接受其他临时工作等。通过实习学会适当处理工作中的各种人际关系,提高自身的应变能力和处事能力,使自己能适应社会工作需求。 教育经历

湖南长沙明照日本语专修学院 20xx-09 - 20xx-07

最高学历:大专

专业名称:日语

专业描述:口译;笔译;日语会话;日语听力;日语精读;商务日语;商务礼仪;旅游日语;日语作文。

湖南师范大学 20xx-09 - 20xx-06

最高学历:本科

专业名称:经济法

专业描述:英语(二)、行政处罚法、行政复议法学、国家赔偿法、经济法学原理、企业 与公司法、行政法学、劳动法、金融法概论、房地产法、环境法学、税法原理、行政诉讼法、 财务管理学(辅修)

衡阳育才专修学院 20xx-01 --- 20xx-06

培训课程:常用办公软件。

专业描述:熟练操作word、powerpoint 、excel等常用办公软件。

技能专长:

1:计算机中级水平操作能力,熟练操作word、powerpoint 、excel等常用办公软件。

2:能熟练的运用日语进行交流

语言水平:

日语:熟练

您可能关注的文档