手机阅读

而且的英文短语如何写 而且的英语短语(5篇)

格式:DOC 上传日期:2023-01-17 23:32:28 页码:11
而且的英文短语如何写 而且的英语短语(5篇)
2023-01-17 23:32:28    小编:ZTFB

在日常的学习、工作、生活中,肯定对各类范文都很熟悉吧。那么我们该如何写一篇较为完美的范文呢?以下是小编为大家收集的优秀范文,欢迎大家分享阅读。

关于而且的英文短语如何写一

下午6:20按时抵达电影院,找到位置,刚坐定屏幕就亮了。电影的开头场景是她和她妈妈一起开心地聊天,妈妈骑着自行车载着她,母女二人一起畅想贾晓玲有出息、有了钱之后的生活。然而,突如其来的一场车祸,让这一切的美好瞬间戛然而止……

病房里贾晓玲守在她妈妈的病床边,妈妈一直处于昏迷状态,女儿心中的那份执着与期望让人动容。但最终,妈妈还是走了……这剧情一下子将我拉回到20xx年正月十七的早上!那天学校开学,凌晨四点,保姆阿姨打电话给我,说我妈妈突然不会说话了。我内心一惊,以最快的速度穿好衣服赶到妈妈家。前前后后也就3分钟的时间,妈妈的情况愈加严重,她的眼神焦急而恐惧,我看了愈发心疼,眼泪止不住往下流……渐渐地,妈妈的左胳膊、左腿已经没有知觉,彻底动不了。那一刻,心痛、难过、委屈、恐惧渐渐包围了我,只感到心如刀绞般的疼痛与无力,在心里默默祈祷:上帝啊,我妈怎么就如此可怜呢,她已经瘦成这样,再半个身子动不了,那可怎么办啊!求求您,让她好起来吧!我不能失去她!

理智、有担当的哥哥擦干眼泪,迅速联系120,将妈妈送入市人民医院抢救。接下来在灵宝市医院重症监护室治疗三天,妈妈依然昏迷不醒。焦急与不安中我们兄妹三人再度将昏迷不醒的妈妈转到三门峡市中心医院抢救。我清楚的记得,那种似乎要失去妈妈的无力与无措感压得我喘不过气来,亦如此时此刻屏幕上的贾晓玲!

影片的结尾,彩色画面与黑白画面相映,一边是乐呵呵坐车外出求学的贾晓玲,一边妈妈是为了省钱,自己步行走回去的背影。那一刻,我泪如泉涌,我的妈妈也是无数次心甘情愿、毫不保留地为我们买好吃的、好穿的,把我们的一切安排得妥妥当当,目送我们远行。但她自己回去时却舍不得坐出租车,经常步行20分钟、30分钟……这一幕,形象地诠释了:龙应台的那一句“所谓父女母子一场,也不过意味着,你和他的缘分就是今生今世不断地在目送他的背影渐行渐远。你站立在小路的这一端,看着他逐渐消失在小路转弯的地方,而且,他用背影默默告诉你:不必追。”的意境,更形象地诠释了华兹华斯的“岁月给母亲忧愁,但未使她的爱减去半分。”的内涵。这将是我们倾其一生也还不完、还不起的恩情!

闭眼细细回味,最经典的那句台词“我的孩子,我只让她健康快乐就行!”便在我的脑海久久回荡,不肯离去。是的父母对我们没有更多的要求,有的只是我们的健康、快乐及无条件的爱。清楚地记得,我们兄妹三人中,哥哥,得到父母的关爱、呵护最少。可能是妈妈想培养哥哥男子汉的气质及长兄为父的风范吧?妈妈对哥哥的教育偏于严厉、苛责。后来,随着我们年龄的增长,妈妈总感觉内心亏欠我哥哥,看到哥哥目前的成就,妈妈总推塞一句话:“你哥哥能有今天的成就,全凭他努力,我年轻时没曾好好爱护过他。”但作为家里唯一的女孩,我却真正享受着快乐与健康,幸福成长,也享用了妈妈全部的呵护与爱!

妈妈生病重那几年,我几乎把全部精力用到妈妈身上。细心的陪伴与照顾,使得妈妈很依赖信任我,就如同小时候我依赖信任她一般。生病久了,吃药、打针往往使她痛苦,有些时候她会很果断的拒绝吃饭、服药、打针,阿姨和哥哥、弟弟也常束手无策打电话向我求救,我立刻赶到病房,一边开玩笑安抚她的情绪,一边与她说说我的女儿和儿子的近况,告诉她我的儿子、女儿取得的成绩,她就会开心的像个孩子一样笑起来。告诉她我碰到的教育难题,寻求她的帮助,她就会用不太连贯的语言地表达她的看法,帮我寻求育儿良策。我知道,她心疼她的女儿——我,她还想尽力帮我教育抚养我的一双儿女。于是她就会听话的去吃饭、喝药、打针。

妈妈在抢救室的19天里,每次探望妈妈,我都会和妈妈拍照,然后配上一句温情的鼓励的话。每天写的话都不一样,今天写的是:“陈仙荣是世界上最好的妈妈,我们永远爱您!”明天写的是:“妈妈我们爱您,希望你快快站起来!”后天写的是:“我最漂亮的妈妈,愿你永远开心快乐!”……妈妈认识字,看到这充满爱意与力量的文字,妈妈顽强的与病魔抗战。

可天不遂人愿,久病不起的妈妈最终还是败给了病魔,永久的离开了我们!但我相信,如果妈妈在天有灵,她一定能感受到我们对她的挂念与祝福:“愿天堂没有病痛,愿母亲如李焕英一样安息!”因为,我们都会好好的!

关于而且的英文短语如何写二

新年全家必看电影《你好,李焕英》。

看《你好,李焕英》之前完全是冲着沈腾和贾玲这对喜剧担当去的`,没想到居然是一部这么感人的电影,真的做到了笑中带泪,感人至深,不得不佩服贾玲的第一部电影就这么成功。

电影今天第二天上映,想必还有很多宝贝还没有去看,所以关于剧情和具体细节就不给大家剧透了,总之大家一定一定要买票亲自去影院感受一下,而且这部电影是真的适合全年龄段来观看的,毕竟每个人都有母亲,很轻松就可以感同身受,所以电影的最后电影院里哭声一片,也证明了这一点!同样也建议大家带上家人一起走进影院,毕竟春节假期,陪伴家人才是最最重要的!

我真心觉得,《你好,李焕英》这部电影会成为经典,每一位演员的演技都可圈可点,尤其是张小斐不仅颜值在线,演技没想到这么好的,未来可期,果断粉她啦!

20xx牛年的开年大作就已经如此温暖又成功,更加期待贾玲以及各位优秀的导演后面的作品了!最后呢,琦琦也祝福我微博的小可爱们,新年快乐,阖家幸福,珍惜彼此,健康顺遂新年全家必看电影《你好,李焕英》。

看《你好,李焕英》之前完全是冲着沈腾和贾玲这对喜剧担当去的,没想到居然是一部这么感人的电影,真的做到了笑中带泪,感人至深,不得不佩服贾玲的第一部电影就这么成功

可能更多的是贾玲的亲身经历吧!

关于而且的英文短语如何写三

在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思。重译法有如下三大作用:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动。

we have advocated the principle of peaceful coexistence, which is now growing more and more popular among the nations of asia and africa.

译文:我们倡导和平共处的原则,这项原则在广大亚非国家越来越受欢迎。

英语原文中有词的重复,译成汉语时可以保持同样的词的重复。

work while you work, play while you play.

译文:该工作时就工作,该玩时就玩。

blood must atone for blood.

译文:血债要用血来还。

year after year and century after century the moon goes through its cycle.

译文:一年又一年,一个世纪又一个世纪,月亮盈亏变化,周而复始。

此外,英语对仗句的前后两部分中往往有词的重复,译成汉语时对仗句可以保持同样的重复。

eye for eye, tooth for tooth.

以眼还眼,以牙还牙。

out of sight, out of mind.

眼不见,心不烦。

英语原文中有词的重复,译成汉语时有时可以用同义词重复之。

no pains, no gains.

译文:不劳无获。

为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语。

a new kind aircraft-small, cheap, pilotless -is attracting increasing attention.

译文:一种新型的飞机正越来越引起人们的注意——这种飞机体积不大,价钱便宜,无人驾驶。

和其他一切事物一样,翻译也是有增必有减。理解了增译法之后也就明白了减译法,它是增译法的反面。

these developing countries cover vast territories, encompass a large population and abound in natural resources.

译文:这些发展中国家地域辽阔、人口众多、资源丰富。

在翻译时,由于两种语言在语法和习惯表达上的差异,在保证原文意思不变的情况下,译文必须改变词类,这就是词类转译法,这种方法不仅指词类的改变,而且还包括词类作用的改变和一定词序的变化。

(1) adj.→v.

the manager is grateful to the customers for their valuable suggestions.

译文:经理十分感谢顾客提出的宝贵建议。

(2) n.→adj.

in all thisgreat serenity of ocean it is seldom that we espy so much as another ship.

译文:在这平静的大海上,我们难得看见其他船只。

还有其它词类转移的情况,这里将不再一一赘述,总之,词类转移要遵守忠实与通顺的原则。

词序调整法的英语inversion一词,不能译成“倒译”、“倒译法”或“颠倒词序”之类,否则容易和语法中的“倒装”概念相混淆。inversion作为一种翻译技巧,其意思为:翻译时对词序作必要或必不可少的改变,并不只是纯粹的颠倒词序或倒装。

it was a keen disappointment that i had to postpone the visit which i had intended to pay to china in january.

译文:我原本打算一月份访问中国,后来不得不推迟,这使我深感失望。

negation在语法与翻译两个不同学科中含义不尽相同。作为一种翻译技巧,它主要指在翻译实践中,为了使译文忠实而合乎语言习惯地传达原文的意思,有时必须把原文中的肯定说法变成译文中的否定说法,或把原文中的否定说法变成译文中的肯定说法。

(1) 需要正义反译的词和短语有:

deny 否决,否定→不给予

miss 错过→没赶上(交通工具);没听(看到)或没听(看懂)

live up to one’s expectations 不(没)辜负……的希望

pert attention from 将注意力从……移开→没有意识到

be absent 未出席,没来

far from 远非;完全不

final 最终的→不可改变的

idly 漫不经心地,无所事事地

be at a loss 不知所措

rather than/instead of 而不是

absent-minded 心不在焉的

but for 要不是;如果没有

the scientists made a solemn pledge at the conference, saying, “we’ll forever live up to what our party expects of us.”

译文:科学家在会上庄严宣誓:“我们绝不辜负党对我们的期望。”

(2)需要反义正译的词汇是含有no或not的一些短语,如:

no less than 实在是;正如;不少于

no less…than 和……一样;不亚于

no other than 只有;正是

none other than (用以加强语气) 正是,恰恰是,不是别人,正是……

nothing but 只有(是);只不过

no choice but 别无选择,只(好)得

以及一些带有否定词缀的词,如:

unfold 展开,呈现

disappear 消失,失踪

carelessly 马马虎虎地,粗心地

from the passage we learn that an invention will not benefit the inventor unless it is reduced to commercial practice.

译文:从这篇文章中我们可以知道:除非将发明转化为商业行为,否则发明者也没有收益。

分译法主要用于长句的翻译。为了使译文忠实、易懂,有时不得不把一个长句译成两句或更多的句子。这是分译法的主要内容,此处所谓的句子不在于结尾处用句号,而在于有无主谓结构,一般说来,含有一个主谓结构的语言部分就是一个句子。这种句子大是含有定语从句的句子,在英汉互译时,尤其在英译汉中,如能将定语从句译成前置定语,则尽量避免其他译法;如译成前置定语不合适,一般是分译成另外一个独立的句子或另一种从句,如译成状语从句等。

it is obvious that his period in office was marked by steep rise in his country’s oil revenues and the beginning of a social-political crisis brought out by wide-scale misuse of the $25 billion a year earning from oil.

译文:在他任职期间发生了两个重大事件:一是国家石油收益的迅猛增长;二是每年250亿美元石油收益的大范围的滥用,引发了社会政治危机。

这里所说的语态是指主动语态和被动语态,这两种语态在英汉两种语言中的使用情况是很不相同的,被动语态的使用是科技文章的主要特点之一,其用法十分广泛。在汉语中,我们可用“被、让、把、遭、换、使、由、受到,为……所”等词来表示被动。但在汉语中的被动语态使用频率比英文要低得多。因此,在遇到被动语态时,应遵循汉语的习惯,如译成被动语态不通,则译成主动语态。

(1)保留其被动语

goodyear, an american, had been trying for years to find a way in which rubber could be made hard, non-sticky, and yet elastic.

译文:古德伊尔,美国人,多年来一直试图找到一种方法能让橡胶变得更硬、不粘黏,同时更有弹性。

(2)将被动改为主动

①翻译成汉语的无主语,如果被动句不含by的话。

if bad weather is expected, the forecaster must be able to suggest another airport within the range of the aircraft where the weather will be suitable for landing.

译文:如果预测到有恶劣天气,天气预报员必须能够在该飞机的航程内提出另外一个天气条件适合降落的机场。

②将that引导的主语从句仍然译为宾语,但要加上表泛指的词语(如人们、大家、我们等)做主语。如:

it is hoped that…

it is reported that…

it is said that…

it is supposed that…

it must be admitted that…

it must be pointed out that…

it is asserted that…

it is believed that…

it is well known that…

it will be said that…

it will be seen from this that…

it was told that…

i was told that…

it may be said…

it may be argued that…

如果被动结构既有过去分词又有by(或in, for)引导的介词短语,这时将动作的发出者译成主语。如:it is imagined by many that…

关于而且的英文短语如何写四

自从《夏洛特烦恼》之后,我觉得就没有什么值得看的喜剧电影。李焕英给了我惊喜。现在的喜剧电影大多都是披着喜剧的外衣,再说一些自己都不相信的假话,他们以为自己是在搞笑,他们只是在演搞笑。演的小品已经不是为了让人开心,而是为了显示自己高级。

不管贾玲是不是第一次做导演,但是电影的笑点你会笑,哭点你会哭,而且不刻意,那就充满了感情。

这部片的母爱贯穿了始终,最重要的是这么简单的事我看到了最后才知道。

在最后的伏笔被翻出来的时候,我后悔没有带纸巾!

《你好,李焕英》到底是什么呢?

我觉得,是贾玲时至今日,最想圆的一个梦。

而和她一起圆梦的,张小斐、许君聪、何欢这些一路走来并肩作战的战友们,师恩天大的冯巩老师,杨蕾、刘佳、丁嘉丽、王琳这些演艺界前辈,喜剧界各门各派云集捧场的同仁们,还有我们这些,在电影院里给出了欢笑和泪水、也跟着一起勾起了回忆的观众们。

电影《你好,李焕英》依然采用的穿越梗,但足见贾玲的用心。

在选角上,除了采用小品的一些经典原班人马,在贾玲母亲中年角色的选取上。扮演者和贾玲一样,都有梨涡。也算是一个小细节。确实很有母女像。尤其看到电影最后,贾玲母亲的照片,真的和选角还有几分相似。

另外在剧情上,前半部分还平淡一些,电影中间还是有很多搞笑的场面。全局围绕贾玲帮妈妈完成心愿,有不少好笑的地点。

很多观众评价说:谢谢贾玲的电影,故事讲得很好!虽然小品的味道有点多,但是整体故事还是讲得非常好的。

《你好,李焕英》之所以具有极强的表现力,很重要的一个原因在于其具有双重的表达含义——表面是在讲述亲情故事,而冰山之下则是对遗憾的探讨。亲情和遗憾,无疑都是每一个人成长里无法逃避的命题。

因为一次意外,晓玲的母亲李焕英遭遇不测,从某个角度来说,晓玲是“罪魁祸首”。再结合之前晓玲一直煎熬于未曾让母亲高兴过,这些都推动着晓玲去完成这一次“穿越”——她想去弥补遗憾。

不知道大家有没有注意到,晓玲穿越回去,时间是1981年,但是自从去了哪里,晓玲却穿的却一直是她的年代的衣服,我觉得也许是一种暗示,这终究是晓玲的一场梦,又或者说是母亲为她打造的一个梦,梦醒了,母亲也就离开了。

还有一个细节是电影的最后,贾晓玲有出息了,开着红色的敞篷跑车载着母亲回家。看到红色敞篷跑车的时候我又忍不住了,因为电影的开头,李焕英骑着自行车载着晓玲,晓玲说要给母亲换辆小轿车,不再骑这辆破自行车了,李焕英说那车开着太闷。说完二人便出了车祸。

所以电影结尾晓玲开的是红色的敞篷跑车。而且车里母亲穿着一身绿色大衣(因为玲姐的母亲曾经说自己的自己绿大衣“要是再绿一点就好了”),妆容看着就是过上了好的生活。可是这一切都是晓玲的想象,镜头一转,副驾驶的母亲已经消失了……

也可能是因为这是真实的故事(指贾玲姐的母亲确实离开了),又哭又笑,虽然存在一些小小的瑕疵,但是还是一部很好的电影。就像玲姐说的“我觉得,我把心掏出来给大家看了”。

看过最后反转之后,再回过头想想,张小斐的演技是真的很好。看小玲的眼神不仅是对妹妹,对一个好闺蜜,更有对女儿的无尽的疼爱。即使重生也毫不犹豫地选择接住女儿。我也认同,李焕英不会遗憾。

在贾玲的想象里,在生命的最后时刻的妈妈,回顾了自己的人生,觉得这辈子过得真的很开心。所以才有电影后半段那句,看起来没有上下文的“你怎么就知道我这一辈子不幸福呢”。

从女性的视角,记录另一个平凡的女性的一生,这才是真女权。妈妈也曾经是一个小姑娘,即使从你有印象的时候开始,她就以一个中年女人的形象出现。

张小斐演的妈妈很有年代感,虽然和贾玲同年龄段但是不出戏,两个人配合很好

缺点的话也有:情节之间转折略微生硬,剧本打磨得不够细。由此又带来另一个问题,整个电影的节奏不是特别好。如果把节奏把握得更好,电影完全可以再上一个台阶。这个几乎是整部电影最大的问题。

整部电影留白的地方太少,贾玲想表达的多,又过于迫切把所有感受都给观众。这是优点也是缺点,优点在于情感的真挚和浓度毫无疑问,哪怕你不喜欢这种风格我觉得认为这部电影用心了是没什么争议的,但同时给得太过直白,会让观众没有什么自我解读和感受的余地。

电影的拍摄顺序应该是顺拍。整体前半部分能感觉贾玲初做导演的青涩,后面体验要比前半部分好,更成熟。

这部电影是我期待已久的,我对原小品印象很好,加上对贾玲的喜爱和信任第一次不看口碑盲买票。

李焕英有一个很好的女儿,她用一部电影为母亲做了墓志铭,让这个世界知道有一个叫做李焕英的女子曾经来过。走出电影院的一刻,突然想到一首诗。

十年孤旅偶还家,童子窥帘母递茶。

却睹棠红心自怃,事亲不及一庭花。

面对日渐苍老的父母,我们应该多点耐心,多点关注。上帝不能无处不在,因此,他发明了母亲。每个人都有自己的母亲,这是多么幸运的事情。至少,我们还有机会。

关于而且的英文短语如何写五

星明夜朗,正如我的心情一样,今天,我和爸妈一起去看了场电影,我怀着无比激动的心情踏入了电影院的大门。

这部电影的剧情比较简单,但却让人潸然泪下。

主人公不让妈妈省心,小时候非常淘气,但是他高考前几天突然懂事了,想努力学习,但却早已“白了少年头”,但是主人公为了让妈妈高兴,就办了一张假的大学证书,可是“躲得过一时躲不过一世”,很快,妈妈就发现证书是假的。可她没有生气,还骑车送主人公去玩。可悲剧也就在这发生了。

一辆大货车撞向了他们。

画面一片空白。渐渐地,画面清晰了起来。映入眼帘的只有捂在床上哭的主人公和“与凡尘隔绝”的母亲。

可是,故事还有转折,主人公穿越了,她穿越到了她母亲上班的时候,她就以为这是老天给她的机会。她下定决心去帮助妈妈,也算是为了使妈妈高兴的一个遗愿了。事情进展的非常顺利,但却有一个疑点,这个时候的妈妈是什么都不会,但是却非常熟练的缝好主人公的裤子。

直到最后,这个谜才被揭晓。

原来,主人公的母亲也穿越了,而且还在暗中帮助了主人公许多。主人公理解了这一切。

画面又是一片空白,慢慢的,显现的还是在哭的主人公和早已“不闻人间语”的母亲。

全剧终。

看完电影,我内心的感触非常深,从始到终,一个爱字贯彻到底,可这爱到底是什么?是母爱。是无私的母爱,是纯洁的母爱,是高尚的母爱,这母爱可能仅仅是一次微笑,一个鼓励,但却是最使人开心,最鼓舞人心的了。

母爱因何而伟大?看完电影后,我知道了,母爱因无私而伟大,在喧闹的人世间中,母爱,她放出磅礴的光芒,引领我们走出黑暗,用最清脆的音乐,使我们从纷乱中挣脱出来。

无论何时何地,总有一座名叫母爱的灯塔指引你,总有一处名叫母爱的港湾守候你。

电影中的主人公想报答母亲却来不及,也是穿越,才让她完成心愿,然而我们不会穿越到过去。所以,现在,我们就应该去报答那无私的母爱。洗一次碗,捶一次背,拖一次地。可这和妈妈付出给我们的爱相比,实在使微乎其微,我们不能再等待了。别让“子欲养而亲不待”形成你终生的遗憾。

这无私的母爱,圣洁,美丽。让我们淋浴母爱时回报以最赤诚的爱。

您可能关注的文档