手机阅读

2023年克服困难的英语带翻译简短(通用11篇)

格式:DOC 上传日期:2023-11-23 15:13:39 页码:9
2023年克服困难的英语带翻译简短(通用11篇)
2023-11-23 15:13:39    小编:ZTFB

总结是一种思维的整理和归纳过程,可以帮助我们更好地理清思路和提炼核心要点。突出高潮和亮点,给读者留下深刻印象。接下来是一些总结范文,希望能为大家提供一些启示和思考的方向。

克服困难的英语带翻译简短篇一

翻译英语翻译个人简历模板、文章来源于大学生个人简历网[],在写求职简历同时要知道怎样写格式与技巧,大学生个人简历网推荐一份为参考!希望让各位能写出一份出色的简历本网站同时提供一份相关的以范例!个人简历模板表格word式请在本站的'下载栏目下载使用!

克服困难的英语带翻译简短篇二

3、更喜岷山千里雪,三军过后尽开颜。——毛泽东。

4、沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。——刘禹锡。

5、长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。——-李白。

6、道足以忘物之得春,志足以一气之盛衰。——苏轼。

7、君不见长松卧壑因风霜,时来屹立扶是堂。——陆游。

8、凡人便是生知之资,也须下困学勉行的工夫方得。——朱熹。

9、大雪压青松,青松挺且直,要知松高洁,待到雪化时。——陈毅。

10、古之立大志者,不惟有超世之才,亦必有坚韧不拔之志。——苏轼。

克服困难的英语带翻译简短篇三

所谓顺译法就是按照原文的顺序组织译文。在商务英语中,当语句陈述的是一连串的动作并按发生的时间安排或逻辑关系排列时,此类语句与汉语的表达方式较一致”可按原文的顺序译出。

2.反译法。

英汉两种语言结构存在很大差异。英语重心在前,汉语重心在后,汉语长句采用总结式。

多把信息点放在后面,越往后越重要。如果一个句子既有叙事又有表态“汉语就把叙事部分放在前。

表态部分放在后$英语则相反,常常把表态部分放在句首,译成汉语时则将其放在句末”从而形成反译,一些带有否定意义的词。

3.词义引申翻译法。

词义引申翻译法,就是根据上下文的内在联系,通过句中词或词组乃至整句的字面意义由表及里,运用一些符合汉语习惯的表达法,选用确切的汉语词句,将原文内容的实质准确的表达出来。

从词义角度看,引申可分为抽象化引申和具体化引申。从句法层面来看,引申可分为逻辑引申、语用引申、修辞引申、概念范围的调整。

将词义做抽象化引申是指对原文中某些字面意义明确具体的词,采用汉语中的含义抽象、概括的词语来表达。

将此一具体化引申就是指,将代表抽象概念或者属性的词来表达一种具体事物的时候,用具体化的事物来表达,还其具体的本来面目,使读者一目了然。

逻辑引申就是在翻译的过程中,由于直译某个词、短语乃至整个句子会使译文不通顺以及不符合目的语的表达习惯,因而就要根据上下文的逻辑关系,对该词、短语或整个句子从其本意出发,由表及里,运用符合目的语习惯的表现法,选用确切的词句,将原文内容的实质准确的表达出来。

语义引申就是把原文中的弦外之音补益出来,就属于语用学引申的手法。

语用学是非语义学的语用意义,一般都不通过词汇、语法手段表示,它是非规约性的、潜在的;受话人凭借交际能力来理解这种语用意义,换句话说,它是结合交际对方、交际目的和交际情景,从说话人词语中引申出来的意义。

除此之外还有修辞引申、概念等引申的翻译方法。

4.凝练翻译法。

商务英语中部分语句的结构复杂,信息量大,单凭一种方法很难翻译到位。

翻译这类语句时,要根据具体情况,理清修饰语和中心词的关系以及修饰语内部各个成分之间的关系。

把各种方法合理地综合运用、灵活处理,既忠实地再现原文内容,又保证译文通顺,表达准确,句子流畅。从语言特点上看,英语为形合,而汉语则为神合。

5.词类转换翻译法。

由于英语和汉语的表达习惯、句子结构和词的搭配关系都有差异,在翻译中往往难以做到词性和表现方法的一致。

为了适应译文语言的表达习惯和语法规则,在商务英语翻译中需要运用词类和表现方法的转换翻译技巧。

商务英语中为了达到委婉表达的效果,往往多使用被动句,这与汉语的表达大不相同。

因此,英语被动句在译成汉语时不存在现成的对应表达方式,而需要依据汉语的习惯用法,从丰富的句式和辅助词语中挑选一些适当的手段来表现出原文的被动含义。

克服困难的英语带翻译简短篇四

天体生物学。

到目前为止我们还没有人见过外星生物,对于天体生物学来说这似乎是个问题。但在过去的20多年中,科学家们已经发现了一些蛛丝马迹,显示宇宙间生命或许并不罕见。许多科学家充满希望,认为不久将能找到外星生命的有力证据。

其中的一些线索来自陆地生命。生物学家们发现了多种嗜极生物,即可以在极端环境(如碱性湖泊和地下深处的岩石缝隙)中蓬勃生长的微生物。生命可能起源于海底的地热口或火山口附近,这可能是其他行星和卫星的共同特点。

在陨石撞击地球并造成晚期宇宙大爆炸之后不久,在地球的岩石中出现了新陈代谢活动留下的化学痕迹,这意味着生命的起源或许是个快速、简单的过程。

1996年,有一组科学家声称一颗代号为alh84001的火星陨石含有火星的化石纳米细菌。虽然他们的多数证据已被证实并不可信,但对此持有怀疑的人也无法充分解释在alh84001号火星陨石中为什么会有磁晶体,因为它们与地球细菌产生的晶体十分相似。

虽然火星曾一度被认为是个干燥、贫瘠的星球,但来自欧洲航天局的火星特快飞船、美国国家航空航天局的月球车以及“勇气号”和“机遇号”火星车的最新证据表明,火星表面或接近表面的部分有液体水存在的迹象。看来数十亿年前火星曾有过一段短暂的温暖、湿润的时期,甚至在今天火星表面仍可能不时有水流动。

其他内行星上存在生命的希望似乎更加渺茫,尽管有人认为金星似曾适于生存,而且在金星表面以上50公里、温度降至70℃以下的云层中仍有微生物存活。

二、木卫三和木卫四)以及土星的卫星(土卫六与土卫二)上,火山喷发所产生的热量和化学物质进入海洋,从而供养了这些生命体。同样的情况也可能存在于海王星的卫星(海卫一)上。那里的海洋由于少量氨防冻剂的作用而得以保持液体形态。科学家们希望能够发送探测器来探索木卫二上的海洋。

与此同时,“洛赛塔”彗星探测器和其他航天器已进入太空,以确定彗星是否像科学家猜测的那样携带着复杂的有机化学物质。彗星有可能为那些“年轻”的星球提供化学“原料”,给生命的产生奠定基础。许多有机分子都是由红巨星产生的,天文学家在星际云团中检测到了这些分子。此外科学家在默奇森陨石中还发现了蛋白质的成分氨基酸。

外太空“地球”

科学家在太阳系之外已经发现了150多颗行星,这些系外行星中有不少都是“热木星”(即绕着恒星近距离高速运行的大型行星)。

这些外太空“地球”似乎更有生命存在的希望。它们是类似地球的由岩石构成的行星,在一个生命可以生存的区域内运行—距离恒星既不太近也不太远,表面温度正好适宜液态水存在。其他猜测(例如由海洋覆盖的行星)则更加离奇。定于2008年开始的美国国家航空航天局的“开普勒计划”有可能发现数百个适于生存的外太空“地球”。

下一阶段则是在这些遥远的星球上寻找生命的痕迹。欧洲航天局的“达尔文探测器”和美国国家航空航天局的类地行星探测器将寻找氧气的光谱迹象,这一迹象可以显示生命的存在,但不是结论性的。此后太空望远镜将用于观测许多光年以外的类地行星,寻找更明确的生命迹象。

是否有智能生命存在呢?根据德瑞克方程式的计算,我们可以预言在银河系中有多少文明世界正在试图与我们联系,尽管该方程式中的某些因子几乎是纯粹的猜测。

对这一问题持乐观态度的人面临着“费米吊诡”:如果说宇宙中普遍存在地外文明,我们为什么至今还没有见过呢?40多年来,科学家通过射电天文望远镜来捕捉来自其他恒星的电波,一直在寻找外星智能生命。为了这一目的专门建立了艾伦望远镜阵列。其他搜寻外星智能生命的天文学家使用光学望远镜来寻找地外文明发射的激光束。还有一些专家则认为我们应该在寻找巨型空间结构方面下工夫,也就是寻找“装在瓶子里的信息”。

到目前为止我们还一无所获,但是在我们收到来自外星的电视节目之前有可能发现外星生物。

(潘文静译李健审校)。

课文b。

南极冰层下是否存在生命?

几年前,研究人员发现了震惊科学界的现象:世界上有多种微生物群落是不需要阳光或养分就能生存的。

科学家们的这个发现并不是在遥远的外太空搜寻的结果,实际上他们只是在南极洲2.5英里(4公里)厚的冰层下取样。

沃斯托克是一个淡水湖,上面覆盖着厚厚的冰层。科学家们指出,冰层的底部由湖水冻结而成,其中蕴含着微生物。由此科学家们推测在湖中生长着大量而多样的微生物群落。如果该理论是正确的,就能回答有关地球上生命极限的问题,并且扩大太空中生命体得以生存的环境范围。

两个独立的研究小组在1999年12月10日的《科学》杂志上公布了它们对南极冰层中微生物的最初发现。

约翰·普里什库是来自博兹曼蒙大拿州立大学陆地资源与环境科学系的一位生态学家,他主持了其中一项研究。另一项研究由来自檀香山夏威夷大学海洋与地球科学技术学院的微生物学家大卫·卡尔主持进行。

此后,这两个研究小组和其他科学家都对这些微生物进行了进一步的分析。他们试图描述这些微生物的多样性,并确定它们是否是被用于采集和研究的仪器带到冰核样本中去的。

普里什库说,他的小组获得的新数据表明这些微生物具有多样的生理机能。他说,根据这些数据可以推断沃斯托克湖中存在非常丰富的生命形式。

普里什库说:“我相信,在沃斯托克湖的表层水面每毫升(0.2茶匙)中有大约一万个微生物细胞,比一般海水内每毫升的微生物细胞数量低大约100倍。”

卡尔的研究小组也进行了进一步的分析,发现在该湖几英里厚的冰层下面生存着微生物群落,尽管卡尔注意到“那里的生物量可能非常低”。

解决科学界出现的上述争端的方法是穿透沃斯托克湖面2.5英里(4公里)深的冰面直接取样。

国际科学界对此很感兴趣,但是各国在如何操作的问题上却持有不同意见。来自美国和欧洲的科学家倾向于更加谨慎的方式,并在寻找研究资金。

英国布里斯托大学地理科学学院的冰川学家马丁·希格特倡议,在探测沃斯托克湖之前,应先在南极洲西面的一个叫做埃尔斯沃思的较小的冰河下层湖泊中取样。希格特说,要全面执行沃斯托克湖探测计划需耗资数千万美元,而埃尔斯沃思湖比较小,而且其表层的冰温也高一些,因此在那里取样只需400万美元左右。

希格特说:“我们可以深入这个湖,对水质进行分析,并且最终证明湖水和沉积物是不是如我们所想象的提供了一个良好的环境。完成这次调查后,我们就可以进行下一步工作,最终探测沃斯托克湖。”

美国的科学家对于如何系统地勘探南极冰川下层湖泊也制定了计划。然而,比斯古指出,获取项目资金是有困难的。

比斯古说:“我赞赏俄罗斯项目的进取性与大胆的计划,但是我更愿看到该计划由国际合作共同努力完成,这样就可以制定更加完善的环保、教育和科学计划,所有这些都要符合南极研究的精神。”

(潘文静译李健审校)。

克服困难的英语带翻译简短篇五

一篇英语四级短文想要翻译的很好,必须要具备词汇和语法不出现基本上的拼写错误,而且还要比较的高端大气。再就是英语四级短文的逻辑等不出现问题,如是的话基本上就可以的了。

那么对于词汇和语法的积累,要如何进行呢?这里给大家推荐一个相对较好的复习方法,在真题语境中学习。利用真题语境学习,一定要找一本解析详细的真题书,巨微英语《四级真题/逐句精解》就很不错,书中一句句注解阅读文章中的词汇和语法知识,很是详细,非常适合基础不好的人学习。

2.翻译技巧的学习途径。

对于英语四级短文翻译技巧的学习,这里给大家介绍三种学习途径。一是在网上查找相关的翻译技巧的资料,自己进行整理学习,但是有点麻烦的啦!不过这个你自己看了啦!二是在做真题对答案的过程中认真学习和总结,这个建议大家同样的准备一个小本子,把自己学习到的翻译技巧总结记录下来哦!三是用系统的做题技巧讲解书进行学习,目前这类的书籍不是很多,我所使用过的巨微英语中附带的电子版“满分兵法大总结”中就有,可以直接拿来学习的啦!大家可以看看。

关于直译与意译:英语和汉语是两种不同的语言,每种语言都有各自独立和分明的系统,在形态和句法方面二者存在很大差异。然而两种语言之间又存在一些相似性。所以在翻译实践中,我们不能千篇一律地使用一种方法进行翻译。

翻译时不能简单地或机械地逐字照译,硬凑成英文,必须认真分析上下文,掌握词的确切含义,然后用适当的英文表达,必要时应采用变通手段。像那些增词、减词、词类转换、语态转换等等都是翻译变通的一种手段,都可以帮助大家提升自己的翻译能力。

克服困难的英语带翻译简短篇六

这些都是我们人生的重点,我们不需要怕它,只要从容镇定、自信、勇敢地去面对,相信,我们一定会胜利、会成功的!只要努力一点、勇敢一点;相信克服困难,我一定能行!

要相信,麻雀终有一天会靠自己的努力变成凤凰的!

我的困难是我很胆小,最怕狗了!

我怕狗狗的程度可不是一般的!不知道我为何哟那么大的魅力,狗狗总是追我!后来,姥姥给我买了一只玩具小狗,我天天面对着它,甚至还会亲亲它。

一天,我和妈妈下楼,正好有一只狗狗过来,我镇定了一下,装着没事一样从小狗身边走过。呀!我能从小狗身边走过去了!我不怕狗狗了!

多亏了这只玩具小狗,它帮我克服了困难!克服困难!我能行!作文。

天津市杨柳青第一小学二。

以前的我,是一个十分胆小的女生。胆小到怕老鼠,胆小到不敢自己一个人睡,胆小到不敢站在高处,不敢离开父母。

记得五岁前,爸爸常带我去爬西岩山。但每一次,我都是蹦蹦跳跳地去,抽抽嗒嗒地回。直到五岁那年。好不容易放暑假了,我兴奋得不得了。因为,我可以睡到十点,玩到十点了。第二天早上,爸爸把我从和周公的约会中拉了出来,“命令”我穿好衣服,换上运动鞋。我带着满腹疑惑,被爸爸拽到了山脚下。

“啊?老爸,不会吧,又要爬山了?”“那可不,不然,你那恐高症啥时候才能治好?”虽然,我的内心是十分、极其以及特别的不情愿,但是,我又不想爸爸回家对我实行“十大酷刑”,只好硬着头皮,抓牢爸爸的手,一级一级地往上爬。由于上山的台阶比较平缓,我们马上就到了半山腰。这时,我的眼前出现了一座寺庙,这可是无数次是我站难而退的地方。一位在庙门前,耸立着十级又高又陡的台阶。忍不住抬眼向上望,天啊,拿上面的两头石狮子还在龇牙咧嘴的“恐吓”我呢!爸爸看出了我的恐惧,用起了“激将法”:“怎么样,还怕了吧?早知道你这么没出息,我就不领你来这儿了。”这招果然奏效,我乖乖上了爸爸的当:“谁说我爬不上去了?今天,让你瞧瞧你宝贝女人的真本事。”

人们一般到八九岁时,才会掉牙齿。我可不一样,四岁那年,就有两颗门牙“下岗”了。究其原因:还要从头说起,现在想起来,克服那件事是一种痛苦,要克服那种痛苦还真要有点毅力。

那时我特别喜欢吃糖、奶油、水果等甜食,吃要吃个够,吃个舒服,如果没吃舒服,我马上找爸爸妈妈闹个没完,吃完东西后又不漱口,渐渐的,牙齿变黑了,变稀了、还有些还松动了,特别是那两颗门牙动得特别厉害。有一天,我吃西瓜时,用牙一咬瓜瓤,两颗门牙疼痛难忍,我只好把吃进嘴里的西瓜吐了出来,看着那我最喜欢吃的甜甜的西瓜,只好“望瓜止渴”了。

一天早晨,我拿着钱在大街上去吃早餐,看着那热气腾腾的,白胖胖的,闻着香喷喷的糖包子,我馋涎欲滴,恨不得一口一个,一口一个。我拿了一圆钱,买了两个糖包子,张口就咬,一口咬掉大半,嚼了两下,就吞进肚子里,等我咬第二口时,感觉牙齿不对,再看:发现包子上有带血的缺印,再摸一下牙,两颗门牙不见了,一定是我把牙齿和包子一起吞进肚子里了,这叫我哭笑不得。再摸摸另一些牙齿,好像都很松动。心想:说不定,哪一天会掉得像八十岁的老太太一样,如果我对着镜子一照,那该是多难看啊!

人们一般到八九岁时,才会掉牙齿。我可不一样,四岁那年,就有两颗门牙“下岗”了。究其原因:还要从头说起,现在想起来,克服那件事是一种痛苦,要克服那种痛苦还真要有点毅力。

那时我特别喜欢吃糖、奶油、水果等甜食,吃要吃个够,吃个舒服,如果没吃舒服,我马上找爸爸妈妈闹个没完,吃完东西后又不漱口,渐渐的`,牙齿变黑了,变稀了、还有些还松动了,特别是那两颗门牙动得特别厉害。有一天,我吃西瓜时,用牙一咬瓜瓤,两颗门牙疼痛难忍,我只好把吃进嘴里的西瓜吐了出来,看着那我最喜欢吃的甜甜的西瓜,只好“望瓜止渴”了。

一天早晨,我拿着钱在大街上去吃早餐,看着那热气腾腾的,白胖胖的,闻着香喷喷的糖包子,我馋涎欲滴,恨不得一口一个,一口一个。我拿了一圆钱,买了两个糖包子,张口就咬,一口咬掉大半,嚼了两下,就吞进肚子里,等我咬第二口时,感觉牙齿不对,再看:发现包子上有带血的缺印,再摸一下牙,两颗门牙不见了,一定是我把牙齿和包子一起吞进肚子里了,这叫我哭笑不得。再摸摸另一些牙齿,好像都很松动。心想:说不定,哪一天会掉得像八十岁的老太太一样,如果我对着镜子一照,那该是多难看啊!

回到家里我嚷着要爸爸带我去看医生,爸爸答应了。。

到了医院,医生叫我张开嘴巴,然后他拿着一把大铁钳在我嘴里掏来掏去,我怕极了,生怕铁钳刺穿我的喉咙。最后,说:“小朋友,你的牙没有病,痛起来要命,原因是吃糖太多了,只要你能克服吃糖,慢慢地就要变好,如果你再吃糖,它就会掉光。”

回到家里,我想起老师说的“掉光,掉光……”这可怕的话,我暗暗下定决心:戒糖。。

从此,同学给糖,不要;家里存放的糖,不吃;叔叔送的糖,不接;看着商店里的包装精美的糖,不想……心里告诫自己:忍着,忍着,一定要忍着。

这样过了两三年,我吃完东西后马上漱口,其它牙齿也在换,我的门牙也长了出来,现在,我的牙齿长得洁白又整齐。毅力终于出现了奇迹。

没有克服不了的困难。

传说古代有一位老人,名叫愚公,年近90.他的家门南面又两座大山挡住他家出路,这两座万丈高山,使愚公一家进进出出极不方便。愚公决心挖掉这两座大山,家里人都表示赞成。他们从日出感到日落,凿石垦土,然后运到渤海边上。愚公移山的故事,感动了上帝,上帝就把这两座山搬走。从此,愚公出家门,再也没有高山阻隔了。

愚公移山的故事,在我国家喻户晓;愚公移山的精神,曾经让遇到困难的时候,很多人都想起愚公的故事,坚信只要像愚公一样坚持到底,就能取的成功。就应该像愚公一样直面困难,埋头苦干。有了这样以股劲头,就没有克服不了的困难。

指导老师徐小琴。

困难。

人生的道路上充满了困难。只有克服困难,才能前进,这是我在一件事中得到的提示。

那天我在做一道奥数题,因为比较难做,加上我已经做了很久题目了,手很酸,眼睛也十分的疲劳,就想明天带到学校去问了老师以后再做。

我已经整理好了书包躺在了床上,忽然想起了老师和父母的训言??遇到了困难要迎难而上,所以便连忙起身。

我因此得出了一个道理:克服困难,才能进步。

来源:/500zi/11/。

分享本站内容,请保留文章来源信息和原文链接!

克服困难的英语带翻译简短篇七

摘要:随着各国科学技术交流的不断深化,科技英语翻译的任务也日益艰巨。由于科技文章文体具有清晰,准确,精炼,严密的特点,忠实性成为科技英语翻译必须遵守的原则。要确保忠实性的实现,在翻译过程中就应遵循分析,转换和重构的“三步走战略”,使译文具有可读性。

关键词:翻译重视性原则原文译文。

翻译有直译和意译之分,直译比较倾向于保持原文的结构成分和意义的某些隐含成分;而意译则注重意义的准确传达,如果必要,可以不顾及原文的结构成分和意义的某些隐含成分。鉴于科技英语文体的特点,进行翻译时,采用直译方式居多,但并不排除意译的使用。无论是直译还是意译,忠实是必须遵守的原则。

早在18实际末叶,国外的著名翻译理论家泰特勒在《翻译的原则》一书中提出了著名的三原则;a,译文应完整地再现原文的思想内容;b,译文的风格,笔调应与原文的性质相同;c,译文应该像原文一样流畅自然。他强调的是译文与原文在思想,风格,笔调,行文等方面的对等,实质上就是“忠实性”中“一致性”的反映。这是忠实性最初也是最重要的阶段。在进行案例翻译过程中,译者客观地分了原文内容,也谨以科技文体要求。用中文再现了空气三大污染物的来源及危害。

但是在翻译过程中,译者发现根据原文做出的译文有多处不符合汉语使用规范。意识到翻译的忠实性不只停留在对原文的完全对等输出状态。翻译时还应考虑译文读者的接受力,这样译文才有可读性和可接受性。科技英语文章大量使用名词化结构,广泛使用被动语句,常用前置性陈述,但是汉语行文结构中少有这样的语法现象。如果按原文结构翻译,译文将有些句子主语缺失,陈述对象前后不一致等弊病。因此,译者在翻译过程中,补全了原文缺失的主语,宾语,以及意义,对有些句子语序做了调整,使其更符合汉语读者的习惯。这样的改动是对原文更加充分的翻译,在表达清楚原文的基础上,又满足了读者的需求,使忠实性原则更加切合实际地体现了出来。

克服困难的英语带翻译简短篇八

“困难像弹簧,你弱它就强,你强他就弱,”世界上往往没有战胜不了的困难,只要有信心、有毅力就一定能克服得了困难。我也克服过一次困难,下面,我就来说一说吧。

这天,我放学回家看见妈妈、爸爸不在家,就飞快地把作业做完,作业刚做好,妈妈就回家了,只见妈妈一脸疲惫。我心想:妈妈每天有一大堆家务活要干,早上和下午还要去上班工作,应该帮她把饭做了,不然妈妈该有多辛苦呀!

于是,我对妈妈说:“妈妈,您今天先去休息吧,这顿饭由我来做。”妈妈惊喜地说:“哇,看来儿子长大了,懂得帮父母分担家务了嘛!

”说着,妈妈便从冰箱中取出一大袋大杏仁,让我做一道自己最爱吃的糖炒杏仁。

这次炒菜使我明白了一个道理:只要有决心,有毅力,无论做什么事都一定能成功。

将本文的word文档下载到电脑,方便收藏和打印。

克服困难的英语带翻译简短篇九

一、对公司所涉及的英文资料的翻译准确性,实时性负责。

二、负责国外专家,客户的接待,配从,口译工作。

三、公司日常客户英语资料的翻译,对相关中英文资料进行整理并归档保存。

四、各种生产资料的中外文互译,协助其他部门完成所需的中英文互译工作。

五、国外客户沟通、交流及公司高层管理人员与外商谈判的翻译工作,跟踪国外客户订单。

六、对公司所涉及的英文资料的翻译准确性、实时性负责。

七、公司领导安排的其他临时性任务。

八、从业人员在工作之余还应继续学习,不断提高专业方面的水平。

克服困难的英语带翻译简短篇十

在美国,有一位叫库帕的年夜学生结业后找不到工作,就在弹尽粮绝的时辰,他抉择去乔治的公司试试。库帕是一位无线电快乐喜爱者,巨细就崇敬无线电界的资深切士乔治,如不美观乔治能够接纳他,他想,他必定能够学到良多工具,日后也能像乔治一样在无线电行业取得巨年夜的成就。当库帕敲开乔治的房门时,乔治正在专心研究无线电话,也就是我们此刻常用的手机。

库帕将自己在心里想了良久的话,毛骨悚然地在乔治面前讲了出来。他说:“尊敬的乔治师长教师,我很想成为您公司的一员,如不美观能够留在您的身边,当您的助手,那就更好了。当然,我不求待遇……”谁知,还没等库帕说完,乔治便粗暴地将他的话打断了。乔治用不屑的眼神看着库帕说:“请问你是哪一年结业的?干无线电多长时刻了?”

库帕坦率地说:“乔治师长教师,我是今年刚结业的年夜学生,年夜没干过无线电工作,可是我很喜欢这项工作……”

乔治再次粗暴地打断了库帕:“年青人,我看你仍是请出去吧,我不想再会到你了,也请你别再迟误我的时刻。”

原本坐卧不安忐忑不定的库帕,这时神色反倒舒适了下来,他不慌不忙地说:“乔治师长教师,我知道您此刻正在忙什么,内在研究无线移动电话是吗?也许我能够帮上您的忙呢!”

虽然对库帕能够猜出自己正在研究的项目而感应惊奇,但乔治仍是感受面前的这个年青人太幼稚,还不足觉得自己所用,所以他果断地下了逐客令。

1973年的一天,一名帅哥站在纽约陌头,拿着一个约有两块砖头年夜的无线电话,引得过路人纷纷容身注目。这小我就是手机的发现者马丁·库帕。那时,库帕是美国摩托罗拉公司的工程手艺人员。库帕说:“乔治,我此刻正在用一部便携式无线电话跟您通话。”

乔治怎么也想不到,昔时被自己拒之门外的年青人真的在自己之前研制出了无线移动电话——手机。此刻,手机已成为人们日常糊口中不成缺傲幽通信工具,而马丁?库帕的年夜名也为人们所熟知。

克服困难的英语带翻译简短篇十一

首先暑假初期,各位考生应当对英语语法有大概系统的了解,熟悉5种简单句型,三大从句以及特殊结构,这样我们才能在遇到翻译真题时分清句子的结构,从而采取相应的翻译方法。如果有同学仍然没有自己复习一遍语法,需要在复习翻译前大致了解基本语法知识点,作一个铺垫。

在了解了基本的语法知识后,我们正式进入复习。首先,我们的全部联系要以真题为基础,这一阶段分析句子的范围在1990-20xx。在最初阶段,一定不要盲目追求速度,我们可以一天只翻译一个句子。但是这种翻译并不是查出所有的词语然后翻译成句就草草了事,因为很多同学基本是在“看”翻译,看到一句话,在头脑中思考一遍,思考出大概的翻译内容,然后就直接对照答案了,在这里想提醒各位考生,这种方式是很难进步的,翻译是一定要落实到笔头的,只有写出来才能发现自己的问题出在哪里。而且只“看”翻译会给学生造成虚假的印象,认为自己差不多都能翻译出来,但实际上如果落实到笔头就会发现很多语句并不通顺,所以建议考生,如果想在翻译上有进步,一定要踏踏实实的写下来,不要怕费时间。

建议实行四步翻译法,帮助你快速提高翻译。

第一步,在不借助任何词典的情况下根据自己的理解翻译一遍;

第二步,对自己的第一遍译文进行修改,从词语搭配到句子通顺、逻辑方面都要进行修改;

第三步,查出生词,并且再根据自己对翻译新的理解写出一遍翻译并进行润色;

最后一步,对照答案,找出自己的译文与标准答案的区别,并写出为何译文要这样翻译,这样翻译有什么优点,而自己的译文差在哪里,以后要如何注意。

只有通过一步步的不断修改,才能在这个渐进的过程中得到进步。真正认认真真弄懂一道题,比模模糊糊做完10道题收获更大,希望同学们不要急躁,不要认为时间不够用了,多做几道题,做而不会,所耗费的时间做的都是无用功。考生们切记要注意。

最后,希望同学们反复回看自己翻译的句子,记忆其中出现的生词、短语,某些语句的翻译方法等,不断加强巩固,直到达到提到这个句子便能说出全部知识点,并且翻译成标准的译文为止。

您可能关注的文档