手机阅读

在这里英文短语 在那儿短语用英语怎么说(5篇)

格式:DOC 上传日期:2022-12-30 15:12:01 页码:7
在这里英文短语 在那儿短语用英语怎么说(5篇)
2022-12-30 15:12:01    小编:ZTFB

范文为教学中作为模范的文章,也常常用来指写作的模板。常常用于文秘写作的参考,也可以作为演讲材料编写前的参考。写范文的时候需要注意什么呢?有哪些格式需要注意呢?以下是我为大家搜集的优质范文,仅供参考,一起来看看吧

精选在这里英文短语(精)一

大家好!

我非常荣幸代表秋大学新生发言,首先向一直以来关心和鼓励我们的各位领导,老师以及学长学姐,表示深深谢意,感谢你们给予我们的照顾和支持。

昨天还在考场上为自己的理想拼搏,今天我们为了梦想聚在一起,这一崭新的舞台上,大学生活徐徐拉开帷幕,我们开始放飞梦想,扬帆起航,虽然我们远离家乡,但是我们并不孤独,我们拥有最诚挚的关爱最永久的友情,我们相信一定可以在这里灌溉自己,为日后实现鸿志打下坚定的基础,年轻的我们有着绚丽多彩的梦,但是我们还要砥砺品格,博学笃志,发奋图强。无论我们来自哪里,我们都要在这精英荟萃之地度过我们人生中最璀璨的年华。

我们会尽快适应新的生活,树立远大的奋斗目标,积极参加学校的各项活动,努力提高自己的实践能力,平于律己,树立规范意识,遵守学校的各项规章制度,共同营造一个文明优雅的校园,我坚信一份耕耘一份收获,的根是苦的,学习的果子是甜的。

让我们告别盛夏的流水,应承金秋的丰硕,用青春诠释我们曾经的誓言,用汗水铸造我们明日的辉煌,在知识的曙光下追起时代的光辉,永远辉煌灿烂!

最后,忠心的祝愿每个人身体健康,幸福平安,学业有成!

谢谢大家!

精选在这里英文短语(精)二

前几天上午,我们一家人到中影观看口碑和票房都很高的《你好,李焕英》,该片由贾玲执导,沈腾、贾玲、张小菲主演,请了一大波著名演员客串。讲了一个不够优秀的妈妈和一个不够优秀的女儿的故事。

这个故事,很能引起观众的共鸣。因为改革开放40多年来,社会晋升的通道虽然很多,但是,衡量一个人成功与否的标准,往往以物质条件的改善为前提,而钱多钱少,是最为重要的一个可见指标。

无论是打工,还是升学,做工作,成功的人比例还是少的,多数人是失败者的现实,让这个题材容易跑火。

故事梗概:贾晓玲从小不让妈妈李焕英省心,不管是小时玩耍还是上学考试成绩,以及高考,都是失败。而妈妈李焕英一直是宽容,并对自己孩子坚定信心。因为妈妈对孩子的要求一直是,健健康康快快乐乐。这个主题,一直贯穿着影片的始终,这也是妈妈这个隐忍的形象逐渐变得高大,光辉的主要原因。

事情的变化发生在,贾晓玲用中央戏剧学院的假录取通知书,骗她妈妈和亲朋好友的那场升学宴。结果,却因为包玉梅与王琴的红包事件给拆穿了。即使如此,妈妈仍然选择隐忍与坚信。

在回家的路上,遭遇车祸,被送到医院治疗。贾晓玲追悔不已,撕心裂肺换不回已经重伤的妈妈。此时贾晓玲穿越到1981年,李焕英找对象那一年。想要她妈妈高兴,想要撮合李焕英与沈光林(厂长的儿子),哪怕这种结合会扼杀她出生的机会,她都义无返顾地做这件事情。帮李焕英买全厂第一台电视,让李焕英参加排球赛,帮李焕英改变结婚对象等等。可是,阴差阳错,她的妈妈最后还是选择了与暗中交往三年的贾文田结婚,并且有了她的出生和成长,仍然是一样爱她。

剧情到这里,已经很让人泪目,因为贾晓玲乞丐装的牛仔裤被李焕英补的非常可爱。让贾晓玲发现,结婚前的妈妈是不会补衣服的,是一个少女。于是,李焕英比她先穿越回1981年,并一直照顾她的感受,叠加了两辈子的爱,默默地奉献,只为她健健康康,快快乐乐地成长。

一幕幕,一个个细节,让贾晓玲再次感受到作为李焕英女儿的温暖与骄傲。在这个人世间,除了相貌,财富,学历,等外在评价标准之外,还有一生托付的爱,最温暖人心。

这一出非常治愈的母女戏,看哭了无数80后,无数90后,而这些人,已经从儿子、女儿的身份,变成了爸爸,妈妈的身份,在影片中能找到很多共鸣。

影片给我们一个很深刻地思考,在物质丰富起来后的今天,未来我们对美好生活的向往到底还有哪些?爱、期待、陪伴,隐忍,影片尝试着给我们一个答案。我们内心也可以尝试着给出自己的答案。

谢谢贾玲导演和敬业的演员们,帮我们重新梳理了我们内心的亲子关系,并告诉我们在漫长的岁月长河中,什么是更重要的东西。

以上是情感诉求,接下来,就电影的构思与素材方面提出几点批评。

一、穿越得不合常理,为抖母女情深的包袱设计母女先后穿越。贾晓玲穿越到1981年胜利化工厂门前那个场景,看起来很像周星弛《功夫》里面的如来神掌那一幕。一堆落叶根本不足以抵消贾晓玲从那么高空砸下来的重力加速度,李焕英也只是受了点外伤。

二、排球比赛的设计有非常明显的周星弛《少林足球》的痕迹。只不过,这次是为了母女的情深。而少林足球是兄弟情深与师徒之谊。

三、影片虽然向拜金主义、成功至上提出挑战,但最后,贾晓玲开着大众桑塔纳敞蓬边行驶在风景如画的山路上,仍然给我们一个成功的符号:有钱,有闲,有派头。

四、剧中人设因为贾玲现实人设而变得很励志,但剧中看不出贾晓玲为自己事业,社会事业而奋斗的那种韧劲。让我们想起,“历史是由成功者书写的”。

这可以让我们再把现实人生再思考一番。虽然,这40多年改革开放,有很多在竞争中的失败者,但也有整个中国整体进步带来无数的受益者。很多人虽然不算成功,但也算是自食其力的社会主义劳动者与建设者。这样我们就能理解这部影片为什么这么叫好又叫座的原因了。

在未来,这种影片会越来越难找到观众,至少很难受到多数观众的认同。因为,新世纪成长起来的青少年,他们的起点,对于国家、社会、家庭的感观,会发生巨大改变。他们更多追求自由发展,更多追求意义,而且价值观也更多元。他们的物质需求的起点与精神审美的起点都在发生深刻的变化。

更为重要的是,他们的理性精神,科学精神也在发生深刻变化。要再拍出叫好又叫座的影片,需要在设计上有痕迹但又要过渡自然,合情还要合理。同时,又能够满足多数人的审美需求。

以上,只是个人观点。想让一部电影尽善尽美既不现实,也不可能。只能说,中国影视发展也体现着中国观众的审美水平与能力。毕竟票房一定程度上也检验着中国人的审美,因为有这么多人为之买单。

写这么多,不是为了显示自己在思考,而是真心希望越来越多的中国人用心把中国的事情做得更好一些。

本文写完之际,周星弛无厘头电影的黄金搭档吴孟达先生于20xx年2月27日在香港病逝的消息传来。让人无尽的感慨,人生短暂,活出自己已然不易,能够通过影视,活在无数观众心中更不易。

高中同学群里的不少同学都发出了感慨,我也写下了以下文字,以示敬意:

“达叔出场,就让人感到隐忍,踏实,压住星星的飘。那些无厘头的故事,曾经陪伴我们度过了年少轻狂。达叔一路走好!”

精选在这里英文短语(精)三

星明夜朗,正如我的心情一样,今天,我和爸妈一起去看了场电影,我怀着无比激动的心情踏入了电影院的大门。

这部电影的剧情比较简单,但却让人潸然泪下。

主人公不让妈妈省心,小时候非常淘气,但是他高考前几天突然懂事了,想努力学习,但却早已“白了少年头”,但是主人公为了让妈妈高兴,就办了一张假的大学证书,可是“躲得过一时躲不过一世”,很快,妈妈就发现证书是假的。可她没有生气,还骑车送主人公去玩。可悲剧也就在这发生了。

一辆大货车撞向了他们。

画面一片空白。渐渐地,画面清晰了起来。映入眼帘的只有捂在床上哭的主人公和“与凡尘隔绝”的母亲。

可是,故事还有转折,主人公穿越了,她穿越到了她母亲上班的时候,她就以为这是老天给她的机会。她下定决心去帮助妈妈,也算是为了使妈妈高兴的一个遗愿了。事情进展的非常顺利,但却有一个疑点,这个时候的妈妈是什么都不会,但是却非常熟练的缝好主人公的裤子。

直到最后,这个谜才被揭晓。

原来,主人公的母亲也穿越了,而且还在暗中帮助了主人公许多。主人公理解了这一切。

画面又是一片空白,慢慢的,显现的还是在哭的主人公和早已“不闻人间语”的母亲。

全剧终。

看完电影,我内心的感触非常深,从始到终,一个爱字贯彻到底,可这爱到底是什么?是母爱。是无私的母爱,是纯洁的母爱,是高尚的母爱,这母爱可能仅仅是一次微笑,一个鼓励,但却是最使人开心,最鼓舞人心的了。

母爱因何而伟大?看完电影后,我知道了,母爱因无私而伟大,在喧闹的人世间中,母爱,她放出磅礴的光芒,引领我们走出黑暗,用最清脆的音乐,使我们从纷乱中挣脱出来。

无论何时何地,总有一座名叫母爱的灯塔指引你,总有一处名叫母爱的港湾守候你。

电影中的主人公想报答母亲却来不及,也是穿越,才让她完成心愿,然而我们不会穿越到过去。所以,现在,我们就应该去报答那无私的母爱。洗一次碗,捶一次背,拖一次地。可这和妈妈付出给我们的爱相比,实在使微乎其微,我们不能再等待了。别让“子欲养而亲不待”形成你终生的遗憾。

这无私的母爱,圣洁,美丽。让我们淋浴母爱时回报以最赤诚的爱。

精选在这里英文短语(精)四

在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思。重译法有如下三大作用:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动。

we have advocated the principle of peaceful coexistence, which is now growing more and more popular among the nations of asia and africa.

译文:我们倡导和平共处的原则,这项原则在广大亚非国家越来越受欢迎。

英语原文中有词的重复,译成汉语时可以保持同样的词的重复。

work while you work, play while you play.

译文:该工作时就工作,该玩时就玩。

blood must atone for blood.

译文:血债要用血来还。

year after year and century after century the moon goes through its cycle.

译文:一年又一年,一个世纪又一个世纪,月亮盈亏变化,周而复始。

此外,英语对仗句的前后两部分中往往有词的重复,译成汉语时对仗句可以保持同样的重复。

eye for eye, tooth for tooth.

以眼还眼,以牙还牙。

out of sight, out of mind.

眼不见,心不烦。

英语原文中有词的重复,译成汉语时有时可以用同义词重复之。

no pains, no gains.

译文:不劳无获。

为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语。

a new kind aircraft-small, cheap, pilotless -is attracting increasing attention.

译文:一种新型的飞机正越来越引起人们的注意——这种飞机体积不大,价钱便宜,无人驾驶。

和其他一切事物一样,翻译也是有增必有减。理解了增译法之后也就明白了减译法,它是增译法的反面。

these developing countries cover vast territories, encompass a large population and abound in natural resources.

译文:这些发展中国家地域辽阔、人口众多、资源丰富。

在翻译时,由于两种语言在语法和习惯表达上的差异,在保证原文意思不变的情况下,译文必须改变词类,这就是词类转译法,这种方法不仅指词类的改变,而且还包括词类作用的改变和一定词序的变化。

(1) adj.→v.

the manager is grateful to the customers for their valuable suggestions.

译文:经理十分感谢顾客提出的宝贵建议。

(2) n.→adj.

in all thisgreat serenity of ocean it is seldom that we espy so much as another ship.

译文:在这平静的大海上,我们难得看见其他船只。

还有其它词类转移的情况,这里将不再一一赘述,总之,词类转移要遵守忠实与通顺的原则。

词序调整法的英语inversion一词,不能译成“倒译”、“倒译法”或“颠倒词序”之类,否则容易和语法中的“倒装”概念相混淆。inversion作为一种翻译技巧,其意思为:翻译时对词序作必要或必不可少的改变,并不只是纯粹的颠倒词序或倒装。

it was a keen disappointment that i had to postpone the visit which i had intended to pay to china in january.

译文:我原本打算一月份访问中国,后来不得不推迟,这使我深感失望。

negation在语法与翻译两个不同学科中含义不尽相同。作为一种翻译技巧,它主要指在翻译实践中,为了使译文忠实而合乎语言习惯地传达原文的意思,有时必须把原文中的肯定说法变成译文中的否定说法,或把原文中的否定说法变成译文中的肯定说法。

(1) 需要正义反译的词和短语有:

deny 否决,否定→不给予

miss 错过→没赶上(交通工具);没听(看到)或没听(看懂)

live up to one’s expectations 不(没)辜负……的希望

pert attention from 将注意力从……移开→没有意识到

be absent 未出席,没来

far from 远非;完全不

final 最终的→不可改变的

idly 漫不经心地,无所事事地

be at a loss 不知所措

rather than/instead of 而不是

absent-minded 心不在焉的

but for 要不是;如果没有

the scientists made a solemn pledge at the conference, saying, “we’ll forever live up to what our party expects of us.”

译文:科学家在会上庄严宣誓:“我们绝不辜负党对我们的期望。”

(2)需要反义正译的词汇是含有no或not的一些短语,如:

no less than 实在是;正如;不少于

no less…than 和……一样;不亚于

no other than 只有;正是

none other than (用以加强语气) 正是,恰恰是,不是别人,正是……

nothing but 只有(是);只不过

no choice but 别无选择,只(好)得

以及一些带有否定词缀的词,如:

unfold 展开,呈现

disappear 消失,失踪

carelessly 马马虎虎地,粗心地

from the passage we learn that an invention will not benefit the inventor unless it is reduced to commercial practice.

译文:从这篇文章中我们可以知道:除非将发明转化为商业行为,否则发明者也没有收益。

分译法主要用于长句的翻译。为了使译文忠实、易懂,有时不得不把一个长句译成两句或更多的句子。这是分译法的主要内容,此处所谓的句子不在于结尾处用句号,而在于有无主谓结构,一般说来,含有一个主谓结构的语言部分就是一个句子。这种句子大是含有定语从句的句子,在英汉互译时,尤其在英译汉中,如能将定语从句译成前置定语,则尽量避免其他译法;如译成前置定语不合适,一般是分译成另外一个独立的句子或另一种从句,如译成状语从句等。

it is obvious that his period in office was marked by steep rise in his country’s oil revenues and the beginning of a social-political crisis brought out by wide-scale misuse of the $25 billion a year earning from oil.

译文:在他任职期间发生了两个重大事件:一是国家石油收益的迅猛增长;二是每年250亿美元石油收益的大范围的滥用,引发了社会政治危机。

这里所说的语态是指主动语态和被动语态,这两种语态在英汉两种语言中的使用情况是很不相同的,被动语态的使用是科技文章的主要特点之一,其用法十分广泛。在汉语中,我们可用“被、让、把、遭、换、使、由、受到,为……所”等词来表示被动。但在汉语中的被动语态使用频率比英文要低得多。因此,在遇到被动语态时,应遵循汉语的习惯,如译成被动语态不通,则译成主动语态。

(1)保留其被动语

goodyear, an american, had been trying for years to find a way in which rubber could be made hard, non-sticky, and yet elastic.

译文:古德伊尔,美国人,多年来一直试图找到一种方法能让橡胶变得更硬、不粘黏,同时更有弹性。

(2)将被动改为主动

①翻译成汉语的无主语,如果被动句不含by的话。

if bad weather is expected, the forecaster must be able to suggest another airport within the range of the aircraft where the weather will be suitable for landing.

译文:如果预测到有恶劣天气,天气预报员必须能够在该飞机的航程内提出另外一个天气条件适合降落的机场。

②将that引导的主语从句仍然译为宾语,但要加上表泛指的词语(如人们、大家、我们等)做主语。如:

it is hoped that…

it is reported that…

it is said that…

it is supposed that…

it must be admitted that…

it must be pointed out that…

it is asserted that…

it is believed that…

it is well known that…

it will be said that…

it will be seen from this that…

it was told that…

i was told that…

it may be said…

it may be argued that…

如果被动结构既有过去分词又有by(或in, for)引导的介词短语,这时将动作的发出者译成主语。如:it is imagined by many that…

精选在这里英文短语(精)五

前几天上午,我们一家人到中影观看口碑和票房都很高的《你好,李焕英》,该片由贾玲执导,沈腾、贾玲、张小菲主演,请了一大波著名演员客串。讲了一个不够优秀的妈妈和一个不够优秀的女儿的故事。

这个故事,很能引起观众的共鸣。因为改革开放40多年来,社会晋升的通道虽然很多,但是,衡量一个人成功与否的标准,往往以物质条件的改善为前提,而钱多钱少,是最为重要的一个可见指标。

无论是打工,还是升学,做工作,成功的人比例还是少的,多数人是失败者的现实,让这个题材容易跑火。

故事梗概:贾晓玲从小不让妈妈李焕英省心,不管是小时玩耍还是上学考试成绩,以及高考,都是失败。而妈妈李焕英一直是宽容,并对自己孩子坚定信心。因为妈妈对孩子的要求一直是,健健康康快快乐乐。这个主题,一直贯穿着影片的始终,这也是妈妈这个隐忍的形象逐渐变得高大,光辉的主要原因。

事情的变化发生在,贾晓玲用中央戏剧学院的假录取通知书,骗她妈妈和亲朋好友的那场升学宴。结果,却因为包玉梅与王琴的红包事件给拆穿了。即使如此,妈妈仍然选择隐忍与坚信。

在回家的路上,遭遇车祸,被送到医院治疗。贾晓玲追悔不已,撕心裂肺换不回已经重伤的妈妈。此时贾晓玲穿越到1981年,李焕英找对象那一年。想要她妈妈高兴,想要撮合李焕英与沈光林(厂长的儿子),哪怕这种结合会扼杀她出生的机会,她都义无返顾地做这件事情。帮李焕英买全厂第一台电视,让李焕英参加排球赛,帮李焕英改变结婚对象等等。可是,阴差阳错,她的妈妈最后还是选择了与暗中交往三年的贾文田结婚,并且有了她的出生和成长,仍然是一样爱她。

剧情到这里,已经很让人泪目,因为贾晓玲乞丐装的牛仔裤被李焕英补的非常可爱。让贾晓玲发现,结婚前的妈妈是不会补衣服的,是一个少女。于是,李焕英比她先穿越回1981年,并一直照顾她的感受,叠加了两辈子的爱,默默地奉献,只为她健健康康,快快乐乐地成长。

一幕幕,一个个细节,让贾晓玲再次感受到作为李焕英女儿的温暖与骄傲。在这个人世间,除了相貌,财富,学历,等外在评价标准之外,还有一生托付的爱,最温暖人心。

这一出非常治愈的母女戏,看哭了无数80后,无数90后,而这些人,已经从儿子、女儿的身份,变成了爸爸,妈妈的身份,在影片中能找到很多共鸣。

影片给我们一个很深刻地思考,在物质丰富起来后的今天,未来我们对美好生活的向往到底还有哪些?爱、期待、陪伴,隐忍,影片尝试着给我们一个答案。我们内心也可以尝试着给出自己的答案。

谢谢贾玲导演和敬业的演员们,帮我们重新梳理了我们内心的亲子关系,并告诉我们在漫长的岁月长河中,什么是更重要的东西。

以上是情感诉求,接下来,就电影的构思与素材方面提出几点批评。

一、穿越得不合常理,为抖母女情深的包袱设计母女先后穿越。贾晓玲穿越到1981年胜利化工厂门前那个场景,看起来很像周星弛《功夫》里面的如来神掌那一幕。一堆落叶根本不足以抵消贾晓玲从那么高空砸下来的重力加速度,李焕英也只是受了点外伤。

二、排球比赛的设计有非常明显的周星弛《少林足球》的痕迹。只不过,这次是为了母女的情深。而少林足球是兄弟情深与师徒之谊。

三、影片虽然向拜金主义、成功至上提出挑战,但最后,贾晓玲开着大众桑塔纳敞蓬边行驶在风景如画的山路上,仍然给我们一个成功的符号:有钱,有闲,有派头。

四、剧中人设因为贾玲现实人设而变得很励志,但剧中看不出贾晓玲为自己事业,社会事业而奋斗的那种韧劲。让我们想起,“历史是由成功者书写的”。

这可以让我们再把现实人生再思考一番。虽然,这40多年改革开放,有很多在竞争中的失败者,但也有整个中国整体进步带来无数的受益者。很多人虽然不算成功,但也算是自食其力的社会主义劳动者与建设者。这样我们就能理解这部影片为什么这么叫好又叫座的原因了。

在未来,这种影片会越来越难找到观众,至少很难受到多数观众的认同。因为,新世纪成长起来的青少年,他们的起点,对于国家、社会、家庭的感观,会发生巨大改变。他们更多追求自由发展,更多追求意义,而且价值观也更多元。他们的物质需求的起点与精神审美的起点都在发生深刻的变化。

更为重要的是,他们的理性精神,科学精神也在发生深刻变化。要再拍出叫好又叫座的影片,需要在设计上有痕迹但又要过渡自然,合情还要合理。同时,又能够满足多数人的审美需求。

以上,只是个人观点。想让一部电影尽善尽美既不现实,也不可能。只能说,中国影视发展也体现着中国观众的审美水平与能力。毕竟票房一定程度上也检验着中国人的审美,因为有这么多人为之买单。

写这么多,不是为了显示自己在思考,而是真心希望越来越多的中国人用心把中国的事情做得更好一些。

本文写完之际,周星弛无厘头电影的黄金搭档吴孟达先生于20xx年2月27日在香港病逝的消息传来。让人无尽的感慨,人生短暂,活出自己已然不易,能够通过影视,活在无数观众心中更不易。

高中同学群里的不少同学都发出了感慨,我也写下了以下文字,以示敬意:

“达叔出场,就让人感到隐忍,踏实,压住星星的飘。那些无厘头的故事,曾经陪伴我们度过了年少轻狂。达叔一路走好!”

您可能关注的文档