手机阅读

2023年翻译人才申请书简短(实用8篇)

格式:DOC 上传日期:2023-11-18 03:59:00 页码:12
2023年翻译人才申请书简短(实用8篇)
2023-11-18 03:59:00    小编:ZTFB

总结能够帮助我们梳理思路,提炼核心,形成清晰的文字表达。如何保持积极心态,应对生活中的困难和挫折?在下面这些范文中,你可以找到不同题材和领域的总结写作范例。

翻译人才申请书简短篇一

一边是毕业生月薪过万,老板排队抢人;一边是上线考生宁愿没书读,也不愿报考交通院校。记者昨天从全省交通院校教育研讨会上了解到,在毕业生普遍求职困难的现在,高技能的交通专业毕业生却十分抢手。

“水上专业”平均月薪过万。

航运业由于技术性强、紧张程度高,人才缺口一直令业界头疼。“每年10月份前后,我们公司最重要的一件事情就是去省里的几所有海运专业的院校‘抢’人。”林家海是舟山一家小型船务公司的行政经理。去年12月7日,他赶到浙江交通职业技术学院,希望能招收几名该院届“水上专业”(航海技术和轮机管理)的毕业生。“事前我们和部分学生已经初步达成就业意向了,没想到学校招聘会上,几家大船务公司居然开出月薪过万的条件。最后我们只好打出亲情牌又开出月薪1.2万元的.条件,才招到两名舟山籍的学生。为了防止这两人再临时变卦,我还连着请他们吃饭,直到合同签完后才安心地回公司交差。”

金伟强告诉记者,根据中国汽车人才研究会提供的数字,“十一五”期间,我国汽车研发人才缺口达到50万人,维修人才缺口80万人。按照每辆车从出厂到报废需要10名技术人员为其服务来计算,维修技术人才远远不够。时下汽车维修类人才一出学校最低工资也在2000元左右,随着技术逐渐娴熟、级别升级到技师后,月薪四五千元的大有人在。

学生报考应转变观念。

虽然目前我省已有各类交通院校和教育培训机构23所,在校生规模达到3万余名,但仍满足不了需求。如按照大港口建设目标,五年后我省沿海港口货物吞吐量将突破8亿吨,集装箱吞吐量超过1500万标箱,而现在每年全日制航海类技能型人才毕业生不足千人。

一边是人才紧缺,就业形势一片大好;一边却是高中生不愿报考,嫌累嫌脏。金伟强介绍,去年招生,有42名上了专科线的学生,宁愿不服从分配也不转报该校。面对今年即将到来的招生期间,学校也希望有更多的学生能转变观念。

翻译人才申请书简短篇二

简历编号:

更新日期:

姓名:

国籍:

中国。

目前所在地:

广州。

民族:

汉族。

户口所在地:

韶关。

身材:

156cm44kg。

婚姻状况:

未婚。

年龄:

21岁。

培训认证:

诚信徽章:

求职意向及工作经历。

人才类型:

应届毕业生。

应聘职位:

行政专员/助理:行政助理、外贸/贸易专员/助理、跟单员:

工作年限:

职称:

无职称。

求职类型:

全职。

可到职日期:

随时。

1000--1500。

希望工作地区:

广州。

个人工作经历:

公司名称:

公司性质:

民营企业所属行业:文化,艺术。

担任职务:

市场部推广员。

工作描述:

携带《少年漫画王》宣传资料到暨南大学附属小学、西关实验小学等多所小学进行推广,效果甚佳,并获得小组“优秀推广员”的`30元话费奖励。

离职原因:

公司名称:

兼职起止年月:-09~-04。

公司性质:

其它所属行业:其他。

担任职务:

兼职。

工作描述:

大学期间其它主要兼职:果粒橙饮料销售、恒茘湾畔楼盘派单员。

离职原因:

教育背景。

毕业院校:

广州航海高等专科学校。

最高学历:

大专。

毕业日期:

所学专业一:

国际贸易实务。

所学专业二:

受教育培训经历:

学校(机构)。

专业。

获得证书。

证书编号。

广州航海高等专科学校。

国际贸易实务。

语言能力。

外语:

英语一般。

国语水平:

精通。

粤语水平:

一般。

工作能力及其他专长。

参与“营销之星”竞技比赛。

“营销之星”是我校商贸系的特色活动,学生自行采购商品到活动现场售卖。在大一、大二的第二个学期,和同学朋友共同摆摊经营手工艺品、首饰品、姜撞奶、芝士饭等产品,销售额理想,所在团队连续两年获得“优秀摊位”的称号。

通过参与营销竞技比赛,培养了我团队意识和贸易技巧,让我有一个把所学的贸易知识运用到实践中,使我受益匪浅。

详细个人自传。

我是一个活泼开朗,乐观自信的人,沟通能力强,有责任心,吃苦耐劳,注重团队意识。我会不断努力,通过自己的能力证明自己的实力!

个人联系方式。

通讯地址:

联系电话:

134xxxxxxxx。

家庭电话:

手机:

qq号码:

电子邮件:

个人主页:

翻译人才申请书简短篇三

近日,我市人才中介机构不约而同地发出同声翻译“一将难求”的感叹。福州一家外贸企业出资7000元月薪,在厦招贤3个月也没有物色到“意中人”。市场人士指出,优秀同声翻译是未来数年中最紧缺的岗位之一。

上周末早上,同声传译员小刘早早来到了金雁酒店,为某产业论坛准备翻译。9点钟,论坛正式开始。15分钟后,她和搭档替换后休息。这种工作状态,要持续一整天。工作虽辛苦,但收入不菲。王茜说,忙的时候每周会有两三场会议,薪酬是每天3000元。据悉,一个合格的同声传译翻译一天收入在元―4000元之间,而且会议的主办方还要承担翻译的交通和食宿费用。

市场人士指出,优秀同声翻译紧缺,是这个岗位成为金领工作的根本原因。一些取得外语专业8级证书的人员,其翻译能力也不高。某翻译公司负责人表示,要找到一个合格翻译至少是百里挑一。据了解,现在国内真正具有国际同声传译水平的人并不多,不会超过40人。(王蔚然)。

来源:厦门晚报。

翻译人才申请书简短篇四

人才培养要适应社会与经济发展的需求。任何一个新专业的设置,都必须以社会需求为导向,凸显“应用”特色。也就是说,社会需要什么人才,学校就培养什么人才。《翻译硕士专业学位设置方案》把培养目标定位在“德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才”,正是秉承了“以社会需求为导向”的理念,将人才培养与社会需求紧密结合起来。

翻译工作的特殊性要求翻译专业课程设置必须理论与实践相结合,学生不仅要学习翻译理论与技巧,还要在理论指导下进行翻译实践。然而,目前我国翻译方向硕士生的培养却存在着“重理论、轻实践”的问题,其培养目标为高校教学人员和科研人员,培养模式偏重于学术性,对翻译的专业性和应用性则不够重视。在人学考试、培养目标、课程设置、教学安排和学位论文写作等方面,都是按照学术型人才培养模式进行的。忽视翻译操作技能的培养,就会导致翻译实践能力偏低,不利于高层次、应用型、专业性翻译人才的培养。某大学一位教师告诉笔者,他们学校有资料翻译任务,想请新近聘用的一位翻译方向硕士毕业生承担一部分,没想到这位毕业生竟然拒绝参与,说自己是搞翻译理论研究的,不擅长翻译实践。翻译理论研究对翻译学科建设无疑起了重要的推动作用,翻译理论对于翻译实践的指导作用也是不容忽视的,但仅仅懂得理论而不会实践,这样的毕业生就无法满足社会对翻译实践人才的需求。

由于我校去年新上了翻译方向硕士点,我曾利用参加国内翻译学术会议的机会,向一些知名外语院校的教师询问翻译方向硕士研究生是否应开设翻译实践课,得到的回答大多是否定的。我问他们,学生的操作能力差该怎么办?他们告诉我,用翻译项目来弥补。翻译项目实践诚然是必要的,但翻译项目并非人人都能得到,并非总是能够得到,没有项目时该怎么办?笔者认为,必须为翻译方向硕士生开设一定数量的翻译实践课,以确保他们有足够多的实践机会。就我所知,北京外国语大学对学生翻译实践能力的培养比较重视。,我在北外英语学院作访问学者,跟翻译方向硕士生听课。他们有一门“翻译理论与实践”课(以英汉翻译为主,由申雨平老师任课),还有一门“翻译实践”课(以汉英翻译为主,由庄绎传老师任课)。当然,北外的翻译方向硕士生也参与一些翻译项目,比如在我访学期间,他们正跟曾诚老师一起翻译一本英文词典,还承担了中央电视台某些节目的翻译工作。

3传统外语专业教学模式不适合于翻译人才的培养。

人们往往把外语专业等同于翻译专业,认为凡是学外语的人都会搞翻译,忽视了翻译人才的专业性和特殊性、学习外国语言文学专业的学生,确有一部分人通过自身的进修和努力能够胜任翻译工作,但并非每一个外国语言文学专业的毕业生都能当翻译。因为这两个专业在教学目标、教学内容和教学方法等方面都有着根本的差异。

从教学目标来说,传统外语专业的教学目标主要是培养学生的外语交际能力。在听、说、读、写、译五种语言技能中,“译”只是一种教学手段,用来帮助学生理解和掌握外语词汇和语法,或检查学生的外语理解与表达能力。翻译专业教学则从职业需求出发,把翻译操作能力作为培养目标,突出双语交际能力基础上的口、笔译技能训练,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。

从教学内容来说,传统外语专业主要学习语音、语法、修辞等语言基础知识。用这些教学内容培养的学生,能够用流利的外语来表达思想,但却不一定能够胜任翻译工作。翻译专业则主要学习如何借助语言知识、主题知识、百科知识和翻译技能来对原语信息进行分析理解,并用译人语将所理解的信息表达出来。翻译专业培养的是全才、通才,特别是笔译,提倡一专多能,因此教学内容不仅涉及文学翻译,也要兼顾社会、文化、科技、法律、经贸、金融等方面的翻译。我校外语学院在安排英语专业翻译方向本科生翻译课教学内容时,就把普通翻译教材与经贸翻译教材进行了嫁接,以增进教学内容的实用性,为学生毕业后从事商务或经贸翻译打下基础。另外,双语转换机制还涉及到语言学、心理学、认知学、信息论、跨文化等多种学科,教学中应适当补充相关的内容。

从教学方法和教学手段来说,传统外语专业教学需要一个良好的外语交际环境,利用现代化教育技术和教学资源来训练学生的听、说、读、写能力。翻译专业教学所需要的则是双语交际环境,训练学生用一种语言来理解信息,而用另一种语言来表达相同的信息。翻译教学重视实践教学环节,注重翻译操作能力的培养和翻译案例的`分析,强调学习的自主性和教学的互动性,为学生适应社会、提升自身素质提供广阔的空间。口译课程可采用课程研讨、口译现场模拟或实训等多种形式,充分利用现代化电子信息技术,如卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等设备,还要聘请有实践经验的高级口译人员为学生授课或开讲座,学生在校学习期间至少要完成不少于100小时的口译实践。笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即院系承接各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练,要求学生在校期间至少完成10万字以上的笔译任务。

4结语。

社会与经济的发展对应用型翻译人才的大量需求,不仅是翻译专业设置的理论依据,也为翻译人才的培养提供了现实的教学实践基地。社会急需口、笔译实践人才,因此各类外语院系应把握住这一契机,制定适合社会需求的培养目标和质量标准,形成鲜明的翻译专业办学特色,为国家的经济建设和社会发展输送高素质的应用型翻译人才。

翻译人才申请书简短篇五

翻译人才求职简历(外语专业),以下文章来源于应届毕业生求职网,在写简历的同时应届毕业生求职网为你推荐一篇简历模板-翻译人员为模板参考。现在的求职者都不知道怎样写一份求职简历,那么应届毕业生求职网为您提供英文翻译专员求职简历模板下载为写简历模板。注意一切请以自己的真实情况填写求职简历,请继续详细阅读以下文章。

本人概况。

姓名:张咏梅性别:女。

民族:汉政治面目:党员。

学历(学位):本科专业:英语。

联系电话:12345678手机:16816818。

联系地址:中山市东城区xx大街10号邮编:528400。

教育背景。

毕业院校:中山大学1993.9--1997.7科技外贸英语专业本科。

另:其他培训情况。

辅修日语和导游。

现正进行注册会计师考试。

工作经历。

*1999.4---至今中美合资狄姆阿姆斯壮技术有限公司。

翻译/总经理秘书。

*1997.10---1999.4中瑞合资北京中安消防电子有限公司。

外籍生产经理助理。

个人简介。

我本人适应性强,责任心强,勤勉不懈,并具有良好的团队精神。在从事多年翻译及谈判、助理工作后,积累了丰富的外贸业务和国际贸易谈判经验以及优秀的英语口头、书面表达能力。能够熟练操作各种办公软件及设备,以胜任现代化办公的需求。

请给我一次机会,我必将还您以夺目的'光彩。

本人性格。

开朗、谦虚、自律、自信(根据本人情况)。

另:最重要的是能力,相信贵公司会觉得我是此职位的合适人选!

期盼与您的面谈!

翻译人才申请书简短篇六

公司的发展离不开翻译人才的支持,这是服务客户的保证。为了增强翻译团队的力量,翻译达人根据业务发展的要求,不断补充后备的翻译人才。从工作心态、专业能力和服务质量等方面对这些译员进行考核。达到考核要求的译员方可上岗,并参与部分项目。

二、进行专业培训

be prepared for lifelong learning(活到老,学到老)。对于很多具有专业外语基础的人来说,要想成为一名优秀的翻译人才,仍有很长的路要走。为了更好地提升译员的专业能力,翻译达人会根据译员的专业基础、翻译能力和服务态度等进行专业的培训,以达到如下目标:

1、明白自身的优势和不足,不断提升翻译能力;

2、具备良好的服务态度,随时响应客户的要求和反馈;

3、熟悉项目管理,可以根据客户的要求进行及时交付;

三、善于总结

优秀的都是从战争中成长起来的,翻译也不例外。作为一家翻译平台,我们要求译员对于每一个服务过的客户进行复盘,结合翻译过程、翻译审校、客户反馈的情况进行总结,通过总结不断提升自己对行业知识的认识和翻译能力,以更好地服务客户,让客户认可。 实践出真知,译员只有通过自身的努力和不断的实战,才可以成为一名优秀的翻译人才。

翻译行业如今最缺什么,是每个专业翻译公司都在考虑问题,如今翻译行业迅猛发展,可想而知,翻译行业最缺的就是真实的翻译人才,随着我国在国际地位的不断提升,国际间的活动也是越来越多,各行各业的各个方面都有可能需要翻译的支持,翻译人才的培养,也是多样化人才的培养,北京专业翻译公司是特别注重有能力的翻译人才的,那么这种翻译人才是如何培养的呢,北京世纪英信翻译公司为大家介绍:

在当今社会,人才的培养很多的时候还是指的是学生的培养,对于这方面,多数人认为人才的培养还是需要靠学生的个人努力和学校的重点教育,北京专业翻译公司却不这样认为,在如今的人才培养体制中,人才的培养不应该只靠学校和个人的努力,还应该集合社会的可利用资源,共同来完成人才培养的任务。同样的翻译人才的培养,也是少不了社会上企业以及国家、政府的支持。对于翻译人才,学生在学校内除了应该学习的基本知识,基本技能以外,更重要的是在实践中获得宝贵的经验,古语说:“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。”只有将所学的知识运用到实践中去,才能让所学到的知识综合运用起来,达到社会的要求。

小编从北京世纪英信翻译公司中了解到,一名有实际工作经验的翻译在求职中的成功几率会大大的提升的.。毕竟,实践是检验真理的唯一标准,在实践中,学生不仅可以提升巩固自己所学习的知识,同时也能通过实践找到自己自身能力的不足与缺陷,这样也更加有利于人才的培养与以后的发展。另外,通过实践,学生也能更加对所学的专业和今后要工作的行业有更深的了解,可以培养学生工作的兴趣与积极性。因此,实践对于人才的培养是十分重要的,而对于实践方面,仅仅靠学校和学生个人是不够的,在实践方面就更多地需要政府和社会企业的支持和帮助了。

对于企业而言,希望社会企业能够更多地给予学生实践的机会。小编也是从学生时代走过来的,也深深地理解学生们寻找社会实习的不容易,所以,如果社会企业能够愿意为大学生提供更多的实践机会,那么对翻译人才的培养是有极大的帮助的。政府的支持,对人才的培养是十分重要的,首先,为了能够让学生有更加安全的参加实践活动,政府应着重规范翻译市场的运作,并对翻译行业制定相应的规范,尽可能的保障学生在实习时的安全。另外,政府可以制定一份翻译的语言规范,对学校以及翻译行业都起到一定的指导作用,而会产生因为翻译规范的不同而导致对人才的培养产生误导的情况。

翻译人才申请书简短篇七

缺人、缺人、缺人!

半年时间里,我们见了不下50家杭州移动互联网公司,话题榜上,“缺人”永远保持第一。

不管是全球安卓游戏下载量第一的公司老总,还是大学辍业刚掳起袖子准备创业的团队小老大,总会低声和我们说一句:记者认识的人多,看到不错的人,就赶紧介绍过来,我们很缺人,年薪20万,还可以有期权。

新兴的移动互联网产业,碰到了老问题:人才荒。

忙到外卖都下班,忙到让老婆都出山。

“办公室的电话真是一分钟也停不下来的。”快鱼公司,主要做云办公平台,ceo钱永忠说,客户多成了甜蜜的负担:“只要服务器一有点小问题,客户电话就打过来。那段日子,我们常常叫外卖,但是客户的电话一插进来,就全忘了,等到肚子开始‘闹革命’,外卖都下班了。”

而在掌酷公司的食堂里,有两个永远填不满的罐子:咖啡罐和饼干罐。每晚都有人加班,饼干和咖啡每周都要补仓。“人手不够,我连漂亮老婆都捎过来了。”钱永根,“折扣行”老板,如今忙得把老婆也带到杭州公司“凑数”:“移动互联网这行,感兴趣的人很多,我公司成立没几天,业务就不断飞来,我得把队伍扩充一半,才勉强够用。”

按照钱永忠的说法,现在最缺的是手机开发人才:“新潮一点的公司现在都要做移动互联网,谁会技术谁吃香,大家都抢着要。”

水果零食不间断,还送员工全家三亚游。

卓亨,我们曾报道过的一家移动互联网公司。凭借《投篮》、《激素摩托》、《奇迹之城》这些游戏,在安卓系统的软件下载量已超1亿,仅次于谷歌,全球第二。

29岁的杰哥在卓亨被称为“金牌程序员”,其实他也不是科班出身,本来是生物专业的他大二的时候自学程序设计——由于移动互联网刚兴起,大学里基本没有人教,只能靠自学——杰哥说,因为缺人,现在不得不放缓一些项目的进度。

张黄瞩给我们算了一笔账:以前一款手机游戏2~3号人就能搞定,现在移动互联网发展起来,大家玩过《愤怒小鸟》这样的好游戏后,要求也提高了,同样做一款游戏,现在需要20号人。“我现在就想多找几个人,让我们从走路前进变成跑步前进,不要错过移动互联网的大好机会。”

年薪20万,还有无限可能。

移动互联网用户已达5000万移动互联网的一年的发展速度比得上当初桌面互联网4年。李开复在微博上说:移动互联网成为60年科技的结晶引领行业变革包括制造业、软件业、出版业和卡通业。

新产业的高速发展,让“人才”问题变得越来越紧迫。

“会技术的人都被传统的500强吸走了,但这个新产业其实9成以上都是由小公司组成。”张黄瞩说,一个小公司的核心技术人才估计20万年薪,同样的人,大公司可以开出1-2倍的薪资,但在大公司的生活其实就是一步步熬日子,小公司带来的是无限的可能性。

阿里巴巴在短短十几年成为巨头的故事,激励着移动互联网的创业者,但也提醒他们,传统互联网的机会已经被瓜分得差不多了。“我们已经老了,”短趣网的ceo王强宇算是最早的互联网圈内人,他觉得,再出现一个扭转乾坤的互联网英雄已经很难:“但移动互联网,对于所有80后来说,就是当年的互联网初创时期,遍地都是机会。”

“新的大人物,就是在这一批年轻人中产生。”

翻译人才申请书简短篇八

近年来,我国的翻译学科建设取得了长足的发展,翻译院系和翻译研究机构在一些高校相继建立。春,教育部批准在部分高校(复旦大学、广州外语外贸大学和河北师范大学)试点设立本科翻译专业。1月,国务院学位委员会批准设立“翻译硕士专业学位”。翻译学科体系的健全与发展,不仅是翻译事业发展的需要,也是我国改革开放政策不断深化,经济、科学与文化事业蓬勃发展的需要。

您可能关注的文档