手机阅读

最新翻译人才调查报告范文范本(优质10篇)

格式:DOC 上传日期:2023-11-20 09:23:37 页码:11
最新翻译人才调查报告范文范本(优质10篇)
2023-11-20 09:23:37    小编:ZTFB

报告是一种系统、客观地描述、分析和归纳某个事物或过程的书面资料,它通常包括背景介绍、目的、方法、结果和结论等部分。报告可以用于学术研究、工作汇报、项目评估等方面,具有重要的信息传达和决策支持作用。报告的语言流畅度和条理性是评判其质量的重要标准,可以通过多次修改和润色来提升报告的质量。下面是一份小编为大家收集的报告范文,供大家参考。

翻译人才调查报告范文范本篇一

本人概况。

姓名:张咏梅性别:女。

民族:汉政治面目:党员。

学历(学位):本科专业:英语。

联系电话:12345678手机:16816818。

联系地址:中山市东城区xx大街10号邮编:528400。

教育背景。

毕业院校:中山大学1993.9--.7科技外贸英语专业本科。

另:其他培训情况。

辅修日语和导游。

现正进行注册会计师考试。

工作经历。

*.4---至今中美合资狄姆阿姆斯壮技术有限公司。

翻译/总经理秘书。

*1997.10---1999.4中瑞合资北京中安消防电子有限公司。

外籍生产经理助理。

个人简介。

我本人适应性强,责任心强,勤勉不懈,并具有良好的团队精神。在从事多年翻译及谈判、助理工作后,积累了丰富的外贸业务和国际贸易谈判经验以及优秀的英语口头、书面表达能力。能够熟练操作各种办公软件及设备,以胜任现代化办公的需求。

请给我一次机会,我必将还您以夺目的光彩。

本人性格。

开朗、谦虚、自律、自信(根据本人情况)。

另:最重要的是能力,相信贵公司会觉得我是此职位的合适人选!

期盼与您的面谈!

翻译人才调查报告范文范本篇二

缺人、缺人、缺人!

半年时间里,我们见了不下50家杭州移动互联网公司,话题榜上,“缺人”永远保持第一。

不管是全球安卓游戏下载量第一的公司老总,还是大学辍业刚掳起袖子准备创业的团队小老大,总会低声和我们说一句:记者认识的人多,看到不错的人,就赶紧介绍过来,我们很缺人,年薪20万,还可以有期权。

新兴的移动互联网产业,碰到了老问题:人才荒。

忙到外卖都下班,忙到让老婆都出山。

“办公室的电话真是一分钟也停不下来的。”快鱼公司,主要做云办公平台,ceo钱永忠说,客户多成了甜蜜的负担:“只要服务器一有点小问题,客户电话就打过来。那段日子,我们常常叫外卖,但是客户的电话一插进来,就全忘了,等到肚子开始‘闹革命’,外卖都下班了。”

而在掌酷公司的食堂里,有两个永远填不满的罐子:咖啡罐和饼干罐。每晚都有人加班,饼干和咖啡每周都要补仓。“人手不够,我连漂亮老婆都捎过来了。”钱永根,“折扣行”老板,如今忙得把老婆也带到杭州公司“凑数”:“移动互联网这行,感兴趣的人很多,我公司成立没几天,业务就不断飞来,我得把队伍扩充一半,才勉强够用。”

按照钱永忠的说法,现在最缺的是手机开发人才:“新潮一点的公司现在都要做移动互联网,谁会技术谁吃香,大家都抢着要。”

水果零食不间断,还送员工全家三亚游。

卓亨,我们曾报道过的一家移动互联网公司。凭借《投篮》、《激素摩托》、《奇迹之城》这些游戏,在安卓系统的软件下载量已超1亿,仅次于谷歌,全球第二。

29岁的杰哥在卓亨被称为“金牌程序员”,其实他也不是科班出身,本来是生物专业的他大二的时候自学程序设计——由于移动互联网刚兴起,大学里基本没有人教,只能靠自学——杰哥说,因为缺人,现在不得不放缓一些项目的进度。

张黄瞩给我们算了一笔账:以前一款手机游戏2~3号人就能搞定,现在移动互联网发展起来,大家玩过《愤怒小鸟》这样的好游戏后,要求也提高了,同样做一款游戏,现在需要20号人。“我现在就想多找几个人,让我们从走路前进变成跑步前进,不要错过移动互联网的大好机会。”

年薪20万,还有无限可能。

移动互联网用户已达5000万移动互联网的一年的发展速度比得上当初桌面互联网4年。李开复在微博上说:移动互联网成为60年科技的结晶引领行业变革包括制造业、软件业、出版业和卡通业。

新产业的高速发展,让“人才”问题变得越来越紧迫。

“会技术的人都被传统的500强吸走了,但这个新产业其实9成以上都是由小公司组成。”张黄瞩说,一个小公司的核心技术人才估计20万年薪,同样的人,大公司可以开出1-2倍的薪资,但在大公司的生活其实就是一步步熬日子,小公司带来的是无限的可能性。

阿里巴巴在短短十几年成为巨头的故事,激励着移动互联网的创业者,但也提醒他们,传统互联网的机会已经被瓜分得差不多了。“我们已经老了,”短趣网的ceo王强宇算是最早的互联网圈内人,他觉得,再出现一个扭转乾坤的互联网英雄已经很难:“但移动互联网,对于所有80后来说,就是当年的互联网初创时期,遍地都是机会。”

“新的大人物,就是在这一批年轻人中产生。”

翻译人才调查报告范文范本篇三

关于翻译资格考试的情况介绍,今天小编给大家整理了一些实用的翻译资格情况介绍资料,觉得有用的话快收藏吧。

在招聘网站上输入“翻译”二字,显示仅一周内就有5340条招聘信息,招聘单位多为各类出版和翻译公司。

在中国对外翻译出版有限公司今年的招聘广告中,“持人事部全国翻译专业资格二级或以上证书者优先”出现在对译员的职位要求中。同时,自2005年起,英语翻译专业人员要获得助理翻译(初级)、翻译(中级)的专业技术职务,就必须参加相应级别的翻译专业资格考试,而不再通过职称评审的办法。

catti考试经验分享:什么样的水平才能过二级笔译?

全国翻译专业资格考试官方的网站的数据显示,今年下半年笔译报名人数同比增长9.4%;口译报名人数同比增长4.9%。“今年5月刚考过了二级笔译”,北京外国语大学英语翻译专业大四学生王歆(化名)说,“这次又报了二级口译考试。” 她有近1/3的同学参加了翻译专业资格考试。

英语专业是全国高校开设数量最多的.专业,然而能够胜任翻译工作的合格人才缺口高达90%,市场上高水平的翻译大约只占总数的5%。外文局翻译考评中心代主任杨英姿认为,大部分外语专业学生的翻译实践能力还比较弱,距离成为高层次、应用型、专业化特点的专业口笔译人才还有相当距离。因此翻译专业资格考试应运而生。

目前,全国翻译专业资格考试已涵盖了英、法、日、俄、德、西、阿7个语种,各语种的口、笔译加上英语同声传译考试共计有31种62个科目,今年还新推出了英语一级口、笔译考试,特别突出对翻译实践能力的考察,其余6个语种的一级口、笔译考试将于明年推出。

对还是学生的王歆而言,翻译证书最大的价值在于能为自己“镀金”:“今后我打算从事翻译工作,证书不仅能证明自己的综合能力,将来对找工作、评职称来说更是一个优势。”

翻译学习四点建议:写给想做翻译的新手们

杨英姿认为,翻译专业资格考试的特色就在突出实践能力,“鲜明的能力标准是选拔翻译人才的硬杠杠”。

然而,国家翻译资格考试的影响虽然逐年扩大,但尚未真正被列入执业资格证书范畴,没有成为进入翻译行业的硬性门槛。在许多人眼里,会外语就会翻译,许多公司也仅看重翻译的实战经验及在国外学习或生活的经验。

业内人士认为,行业准入标准的不健全与翻译从业人员水平参差不齐、责任心强弱不同的现状有着重要联系,导致了错译、乱译、剽窃等现象在业界普遍存在。

以上就是今天小编为大家推荐的关于翻译资格基本情况介绍的资料,希望同学们喜欢。

翻译人才调查报告范文范本篇四

简历编号:

更新日期:

姓名:

国籍:

中国。

目前所在地:

广州。

民族:

汉族。

户口所在地:

韶关。

身材:

156cm44kg。

婚姻状况:

未婚。

年龄:

21岁。

培训认证:

诚信徽章:

求职意向及工作经历。

人才类型:

应届毕业生。

应聘职位:

行政专员/助理:行政助理、外贸/贸易专员/助理、跟单员:

工作年限:

职称:

无职称。

求职类型:

全职。

可到职日期:

随时。

1000--1500。

希望工作地区:

广州。

个人工作经历:

公司名称:

公司性质:

民营企业所属行业:文化,艺术。

担任职务:

市场部推广员。

工作描述:

携带《少年漫画王》宣传资料到暨南大学附属小学、西关实验小学等多所小学进行推广,效果甚佳,并获得小组“优秀推广员”的`30元话费奖励。

离职原因:

公司名称:

兼职起止年月:-09~-04。

公司性质:

其它所属行业:其他。

担任职务:

兼职。

工作描述:

大学期间其它主要兼职:果粒橙饮料销售、恒茘湾畔楼盘派单员。

离职原因:

教育背景。

毕业院校:

广州航海高等专科学校。

最高学历:

大专。

毕业日期:

所学专业一:

国际贸易实务。

所学专业二:

受教育培训经历:

学校(机构)。

专业。

获得证书。

证书编号。

广州航海高等专科学校。

国际贸易实务。

语言能力。

外语:

英语一般。

国语水平:

精通。

粤语水平:

一般。

工作能力及其他专长。

参与“营销之星”竞技比赛。

“营销之星”是我校商贸系的特色活动,学生自行采购商品到活动现场售卖。在大一、大二的第二个学期,和同学朋友共同摆摊经营手工艺品、首饰品、姜撞奶、芝士饭等产品,销售额理想,所在团队连续两年获得“优秀摊位”的称号。

通过参与营销竞技比赛,培养了我团队意识和贸易技巧,让我有一个把所学的贸易知识运用到实践中,使我受益匪浅。

详细个人自传。

我是一个活泼开朗,乐观自信的人,沟通能力强,有责任心,吃苦耐劳,注重团队意识。我会不断努力,通过自己的能力证明自己的实力!

个人联系方式。

通讯地址:

联系电话:

134xxxxxxxx。

家庭电话:

手机:

qq号码:

电子邮件:

个人主页:

翻译人才调查报告范文范本篇五

自从经济进入萧条期以来,人事主管们一直都在为企业的空缺职位发愁。美国劳工统计局的数据显示,从2007年夏季开始,空缺职位数量在今年五月份时达到最高点,而雇佣率却一直徘徊不前。尽管人事主管们把结构性问题,比如技术断层当做主要原因,但他们招聘时的策略失误却也不容忽视。

1.只谈工作,不谈薪水。我们在调查中发现,46%的雇主不会在工作要求中提及薪资状况,有些公司甚至认为,如果应聘者在面试之前就“暴露”了自己的预期薪水,那他就休想求职成功。而且,雇主们并不想让薪水问题挑起办公室内斗。

然而,薪资透明其实是雇主招聘成功的一大优势!求职者看到招聘要求上的薪资范围,不仅极有可能前来申请工作,而且也会觉得,这个雇主够直率,是真心实意地想要和自己交流。

2.无视受众,招聘要求千篇一律。53%的雇主不顾求职者的年龄层,盲目使用一成不变的招聘要求。结果可想而知,“观众们”不会买账!如果一家医院想要找一位经验丰富的专业护理人员,那么符合要求的求职者一定比刚毕业的护士更能全面地考量这份工作。

凯业必达(careerbuilder)求职公司ceo马特·弗格森在自己与别人合著的《人才方程式》一书中也做了相关调查。结果显示,年轻一代的求职者青睐工作平衡度和发展机遇,而老一代的求职者则更重视工作保障和公司声誉。

4.招聘时不考虑就业市场的供需状况。83%的雇主在招聘时不会使用数据智能来了解当地就业市场的供需状况。这样做就好比一个推销员站在一个空置的房子前等着有人来为自己开门一样,tooyoung,toosimple!!!!!

尤其是那些地处都市圈之外的公司,更不能傻傻地以为,只要招聘广告一发出去就会有足够的求职者送上门来。人事主管们在招聘时要把眼光投向其它大城市,为了吸引更多人才来你们公司,提高薪水,加强福利也是必不可少的。

5.没有完善的“人才备用库”。62%的雇主并没有给自己的公司建立一个“人才备用库”。殊不知,在公司职位出现空缺时,你随时都可以联系这些人。

一些流动性高的职位出现空缺会影响团队的工作效率和斗志,很多大企业对此早有预警,通常会提前做准备。而那些没有意识到这一问题的公司却只能在频繁的招聘中耗费精力。

6.为求职者设置技术障碍。69%的雇主表示,求职者如果使用的是移动设备,就无法在自己的招聘网站上直接申请工作。表面上看,这似乎不是什么大问题,但仔细观察不难发现,智能手机、平板电脑已经快速成为了人们上网的主要工具,而凯业必达(careerbuilder)求职网站50%的访问流量都被移动设备用户占去了。

7.不懂得如何留住员工。超过37%的人事主管表示,自己公司并未做出任何努力来避免人员流失。

留住员工显然很重要,但这又跟人才招聘有什么关系呢?第一,降低员工流失率会减轻招聘人员的负担,从而让他们有精力去干自己最擅长的事情:与求职者有效沟通,达成一致,而不是为不断冒出的空缺职位头疼。第二,公司努力留住员工会让整个团队幸福感大增,也会更加团结。人们有时就是愿意为那些真诚对待员工的公司卖力,通常情况下,这一点比薪水和职位头衔还重要。

现在知道你的公司为什么招不到人了吧?无论身处哪个行业,公司规模如何,都请你有则改之,无则加勉,这样优秀人才才能源源不断。

viaharwardbusinessreview。

厦门:

将本文的word文档下载到电脑,方便收藏和打印。

翻译人才调查报告范文范本篇六

近日,我市人才中介机构不约而同地发出同声翻译“一将难求”的感叹。福州一家外贸企业出资7000元月薪,在厦招贤3个月也没有物色到“意中人”。市场人士指出,优秀同声翻译是未来数年中最紧缺的岗位之一。

上周末早上,同声传译员小刘早早来到了金雁酒店,为某产业论坛准备翻译。9点钟,论坛正式开始。15分钟后,她和搭档替换后休息。这种工作状态,要持续一整天。工作虽辛苦,但收入不菲。王茜说,忙的时候每周会有两三场会议,薪酬是每天3000元。据悉,一个合格的同声传译翻译一天收入在元―4000元之间,而且会议的主办方还要承担翻译的交通和食宿费用。

市场人士指出,优秀同声翻译紧缺,是这个岗位成为金领工作的根本原因。一些取得外语专业8级证书的人员,其翻译能力也不高。某翻译公司负责人表示,要找到一个合格翻译至少是百里挑一。据了解,现在国内真正具有国际同声传译水平的人并不多,不会超过40人。(王蔚然)。

来源:厦门晚报。

翻译人才调查报告范文范本篇七

人才培养要适应社会与经济发展的需求。任何一个新专业的设置,都必须以社会需求为导向,凸显“应用”特色。也就是说,社会需要什么人才,学校就培养什么人才。《翻译硕士专业学位设置方案》把培养目标定位在“德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才”,正是秉承了“以社会需求为导向”的理念,将人才培养与社会需求紧密结合起来。

翻译工作的特殊性要求翻译专业课程设置必须理论与实践相结合,学生不仅要学习翻译理论与技巧,还要在理论指导下进行翻译实践。然而,目前我国翻译方向硕士生的培养却存在着“重理论、轻实践”的问题,其培养目标为高校教学人员和科研人员,培养模式偏重于学术性,对翻译的专业性和应用性则不够重视。在人学考试、培养目标、课程设置、教学安排和学位论文写作等方面,都是按照学术型人才培养模式进行的。忽视翻译操作技能的培养,就会导致翻译实践能力偏低,不利于高层次、应用型、专业性翻译人才的培养。某大学一位教师告诉笔者,他们学校有资料翻译任务,想请新近聘用的一位翻译方向硕士毕业生承担一部分,没想到这位毕业生竟然拒绝参与,说自己是搞翻译理论研究的,不擅长翻译实践。翻译理论研究对翻译学科建设无疑起了重要的推动作用,翻译理论对于翻译实践的指导作用也是不容忽视的,但仅仅懂得理论而不会实践,这样的毕业生就无法满足社会对翻译实践人才的需求。

由于我校去年新上了翻译方向硕士点,我曾利用参加国内翻译学术会议的机会,向一些知名外语院校的教师询问翻译方向硕士研究生是否应开设翻译实践课,得到的回答大多是否定的。我问他们,学生的操作能力差该怎么办?他们告诉我,用翻译项目来弥补。翻译项目实践诚然是必要的,但翻译项目并非人人都能得到,并非总是能够得到,没有项目时该怎么办?笔者认为,必须为翻译方向硕士生开设一定数量的翻译实践课,以确保他们有足够多的实践机会。就我所知,北京外国语大学对学生翻译实践能力的培养比较重视。,我在北外英语学院作访问学者,跟翻译方向硕士生听课。他们有一门“翻译理论与实践”课(以英汉翻译为主,由申雨平老师任课),还有一门“翻译实践”课(以汉英翻译为主,由庄绎传老师任课)。当然,北外的翻译方向硕士生也参与一些翻译项目,比如在我访学期间,他们正跟曾诚老师一起翻译一本英文词典,还承担了中央电视台某些节目的翻译工作。

3传统外语专业教学模式不适合于翻译人才的培养。

人们往往把外语专业等同于翻译专业,认为凡是学外语的人都会搞翻译,忽视了翻译人才的专业性和特殊性、学习外国语言文学专业的学生,确有一部分人通过自身的进修和努力能够胜任翻译工作,但并非每一个外国语言文学专业的毕业生都能当翻译。因为这两个专业在教学目标、教学内容和教学方法等方面都有着根本的差异。

从教学目标来说,传统外语专业的教学目标主要是培养学生的外语交际能力。在听、说、读、写、译五种语言技能中,“译”只是一种教学手段,用来帮助学生理解和掌握外语词汇和语法,或检查学生的外语理解与表达能力。翻译专业教学则从职业需求出发,把翻译操作能力作为培养目标,突出双语交际能力基础上的口、笔译技能训练,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。

从教学内容来说,传统外语专业主要学习语音、语法、修辞等语言基础知识。用这些教学内容培养的学生,能够用流利的外语来表达思想,但却不一定能够胜任翻译工作。翻译专业则主要学习如何借助语言知识、主题知识、百科知识和翻译技能来对原语信息进行分析理解,并用译人语将所理解的信息表达出来。翻译专业培养的是全才、通才,特别是笔译,提倡一专多能,因此教学内容不仅涉及文学翻译,也要兼顾社会、文化、科技、法律、经贸、金融等方面的翻译。我校外语学院在安排英语专业翻译方向本科生翻译课教学内容时,就把普通翻译教材与经贸翻译教材进行了嫁接,以增进教学内容的实用性,为学生毕业后从事商务或经贸翻译打下基础。另外,双语转换机制还涉及到语言学、心理学、认知学、信息论、跨文化等多种学科,教学中应适当补充相关的内容。

从教学方法和教学手段来说,传统外语专业教学需要一个良好的外语交际环境,利用现代化教育技术和教学资源来训练学生的听、说、读、写能力。翻译专业教学所需要的则是双语交际环境,训练学生用一种语言来理解信息,而用另一种语言来表达相同的信息。翻译教学重视实践教学环节,注重翻译操作能力的培养和翻译案例的`分析,强调学习的自主性和教学的互动性,为学生适应社会、提升自身素质提供广阔的空间。口译课程可采用课程研讨、口译现场模拟或实训等多种形式,充分利用现代化电子信息技术,如卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等设备,还要聘请有实践经验的高级口译人员为学生授课或开讲座,学生在校学习期间至少要完成不少于100小时的口译实践。笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即院系承接各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练,要求学生在校期间至少完成10万字以上的笔译任务。

4结语。

社会与经济的发展对应用型翻译人才的大量需求,不仅是翻译专业设置的理论依据,也为翻译人才的培养提供了现实的教学实践基地。社会急需口、笔译实践人才,因此各类外语院系应把握住这一契机,制定适合社会需求的培养目标和质量标准,形成鲜明的翻译专业办学特色,为国家的经济建设和社会发展输送高素质的应用型翻译人才。

翻译人才调查报告范文范本篇八

一边是毕业生月薪过万,老板排队抢人;一边是上线考生宁愿没书读,也不愿报考交通院校。记者昨天从全省交通院校教育研讨会上了解到,在毕业生普遍求职困难的现在,高技能的交通专业毕业生却十分抢手。

“水上专业”平均月薪过万。

航运业由于技术性强、紧张程度高,人才缺口一直令业界头疼。“每年10月份前后,我们公司最重要的一件事情就是去省里的几所有海运专业的院校‘抢’人。”林家海是舟山一家小型船务公司的行政经理。去年12月7日,他赶到浙江交通职业技术学院,希望能招收几名该院届“水上专业”(航海技术和轮机管理)的毕业生。“事前我们和部分学生已经初步达成就业意向了,没想到学校招聘会上,几家大船务公司居然开出月薪过万的条件。最后我们只好打出亲情牌又开出月薪1.2万元的.条件,才招到两名舟山籍的学生。为了防止这两人再临时变卦,我还连着请他们吃饭,直到合同签完后才安心地回公司交差。”

金伟强告诉记者,根据中国汽车人才研究会提供的数字,“十一五”期间,我国汽车研发人才缺口达到50万人,维修人才缺口80万人。按照每辆车从出厂到报废需要10名技术人员为其服务来计算,维修技术人才远远不够。时下汽车维修类人才一出学校最低工资也在2000元左右,随着技术逐渐娴熟、级别升级到技师后,月薪四五千元的大有人在。

学生报考应转变观念。

虽然目前我省已有各类交通院校和教育培训机构23所,在校生规模达到3万余名,但仍满足不了需求。如按照大港口建设目标,五年后我省沿海港口货物吞吐量将突破8亿吨,集装箱吞吐量超过1500万标箱,而现在每年全日制航海类技能型人才毕业生不足千人。

一边是人才紧缺,就业形势一片大好;一边却是高中生不愿报考,嫌累嫌脏。金伟强介绍,去年招生,有42名上了专科线的学生,宁愿不服从分配也不转报该校。面对今年即将到来的招生期间,学校也希望有更多的学生能转变观念。

翻译人才调查报告范文范本篇九

近年来,我国的翻译学科建设取得了长足的发展,翻译院系和翻译研究机构在一些高校相继建立。春,教育部批准在部分高校(复旦大学、广州外语外贸大学和河北师范大学)试点设立本科翻译专业。1月,国务院学位委员会批准设立“翻译硕士专业学位”。翻译学科体系的健全与发展,不仅是翻译事业发展的需要,也是我国改革开放政策不断深化,经济、科学与文化事业蓬勃发展的需要。

翻译人才调查报告范文范本篇十

中国语言服务行业在全球化和服务外包行业发展的推动下进入了快速繁荣发展时期。不仅以翻译服务和本地化服务为主的语言服务外包产业发展趋势大好,而且为语言服务提供支撑的语言技术研发也日益成熟并得到广泛应用。怎样培养高素质的翻译人才?汉斯出版社科技期刊《现代语言学》2017年11月发表的一篇研究论文中进行了具体的探讨。

语言服务是指“以语言技术为技能和内容提供专业服务的服务方式”,而“由提供语言服务的各种组织和机构构成的产业生态链”则被称为语言服务行业。根据现代语言服务行业专业人才需求,在前人对翻译能力的研究基础之上,笔者南开大学外国语学院孟 云认为高素质的企业专职翻译人才需要具备三种能力,即基本翻译能力,翻译技术能力和综合运用能力。这三种能力逐级递进,构成金字塔状的能力需求模型,如图1。

1) 塔基:基本翻译能力,指译者完成一项翻译任务所具备的基础能力,包括认知能力,语言能力和交际能力。一切跨语言文化交流均以活动主体的基本翻译能力为前提。因此,优秀的翻译管理人员通常是合格的译员,学生必须首先成为合格的译员,才有资格进入语言服务领域。如图2(苗菊,2017)[4]。

2) 塔身:翻译技术能力,指译者在翻译实务中对机器翻译、翻译记忆、术语管理、软件本地化工具,以及在线词典、术语库和语料库等以信息技术为支撑的电子翻译工具的使用操作能力。根据王涛、鹿鹏(2017)[5]、冯志伟(2004)[6]的分类,翻译技术整体框架如图3所示。

全球化与信息化的发展使传统翻译模式难以适应社会的需求。现代信息技术已渗透到翻译工作的`方方面面,翻译技术成为语言服务行业发展的支柱,是高素质的职业翻译人员必须了解并掌握的内容。

3) 塔尖:综合运用能力,指具有一定翻译能力的译者辅助以翻译技术在规定时间内高质量、高效率、高标准的完成翻译任务的综合能力。以翻译能力为基础,翻译技术为支撑,综合运用能力是新时代新背景下翻译工作成功的必备要素。

您可能关注的文档